"se le denegó" - Translation from Spanish to Arabic

    • حُرم
        
    • حرم من
        
    • لم يُسمح له
        
    • مُنعت
        
    • وحُرم
        
    • قد مُنع
        
    • ورُفض
        
    • طلبها رُفض
        
    • لكن الطلب رفض
        
    • بانكار
        
    • وحُرِم
        
    • يحرم من
        
    • وُحرِم
        
    • حرمّ من
        
    • وأنه مُنع
        
    Tras habérsele denegado la oportunidad de hacerlo, también se le denegó la oportunidad de apelar. UN وبعد أن حُرم من فرصة اتخاذ تلك الإجراءات، حُرم أيضاً من فرصة الاستئناف.
    Presuntamente se le denegó el tratamiento médico en el hospital de la prisión de Ramallah como coacción para hacerle confesar. UN وادعي أنه حُرم من العلاج الطبي في مستشفى سجن رام الله كوسيلة لحمله على الاعتراف.
    Dice que se le denegó el derecho de acceso a los tribunales, dado que en la ley no se prevé ninguna posibilidad de discutir la imposición de la pena capital cuando esta pena es obligatoria. UN ويدّعي أنه حُرم من حق اللجوء إلى المحكمة، إذ إن القانون لا يمنح أي فرصة للاعتراض على فرض حكم إلزامي بالإعدام.
    Presuntamente se le denegó la asistencia médica necesaria. UN وادﱡعي أنه حرم من المساعدة الطبية اللازمة.
    Parece también que se le denegó la posibilidad de recibir asistencia letrada antes del juicio. UN ويبدو أيضاً أنه ربما لم يُسمح له بالحصول على مساعدة قانونية قبل محاكمته.
    Además, afirma que se le denegó el derecho a un recurso judicial respecto de la ilegalidad de su detención. UN كما تدعي أنها مُنعت من اتخاذ إجراءات أمام المحكمة ضد القرار المتعلق بمشروعية توقيفها.
    Se le impidió comunicarse con su familia o con un abogado y se le denegó todo control judicial de su reclusión. UN وحُرم من أي اتصال بأسرته أو بمحام ومن أي تدقيق قضائي في حالة احتجازه.
    A su abogado, contratado posteriormente por la autora, se le denegó dos veces el permiso para visitar a sus clientes después de que fueran condenados a muerte. UN والمحامي الذي استعانت به صاحبة البلاغ فيما بعد قد مُنع مرتين من الالتقاء بموكلَيه بعد أن صدر الحكم عليهما بالإعدام.
    Puesto que el ministerio público no desestimó oficialmente su denuncia, el autor de la queja llega a la conclusión de que se le denegó el derecho a asumir personalmente la acusación. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه حُرم من حق تولي الادعاء بنفسه في القضية نظراً إلى أن المدعي العام لم يرفض الشكوى بصورة رسمية.
    Cuando afirma que se le denegó la prueba de cargo fundamental, no determina qué práctica de prueba se denegó ni qué indefensión le causó. UN فعندما يدعي أنه حُرم من الحق في تقديم أدلة أساسية، لا يحدد ما هي الأدلة المرفوضة أو كيف أضر ذلك بدفاعه.
    En 1996 se le denegó oficialmente el derecho a recibir visitas. UN وفي عام 1996، حُرم رسمياً من حق تلقي الزيارات.
    se le denegó el acceso a su abogado y a sus familiares. UN وقد حُرم من الاتصال بمحاميه وبأفراد أسرته.
    Sin embargo, el autor afirma que, en la práctica se le denegó el derecho a apelar la condena impuesta por la Audiencia Nacional. UN ويدعي أنه حُرم عملياً من الحق في الطعن في الحكم الصادر عن المحكمة الوطنية العليا.
    Además, se le denegó el acceso a su abogado hasta menos de 24 horas antes de su juicio oral. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه حُرم من الاستعانة بمحامٍ ولم يتمكن من ذلك إلا قبل انعقاد محاكمته بأقل من 24 ساعة.
    Declara que durante la audiencia negó las acusaciones de tentativa de golpe de Estado que se le hicieron y que se le denegó la asistencia de un abogado. UN ويؤكد أنه أنكر أثناء الجلسة التهم المنسوبة إليه بمحاولة القيام بانقلاب وأنه حرم من مساعدة محام.
    De las 21 inspecciones no anunciadas que se intentó hacer, al Grupo se le denegó el acceso en seis ocasiones y en otras dos no se le permitió ingresar a determinados edificios. UN فمن بين 21 عملية تفتيش مفاجئة حاول الفريق القيام بها، لم يُسمح له بالدخول بالمرة في ست مناسبات، ومنع في مناسبتين أخريين من الدخول إلى بعض البنايات.
    De allí en adelante, presuntamente se le denegó el acceso. UN لكنها زعمت فيما بعد أنها مُنعت من دخول القاعة.
    Se le impidió comunicarse con su familia o con un abogado y se le denegó todo control judicial de su reclusión. UN وحُرم من أي اتصال بأسرته أو بمحام ومن أي تدقيق قضائي في حالة احتجازه.
    El Comité estimó que el Estado Parte no había establecido si al peticionario se le denegó el acceso a un lugar público por motivo de su origen nacional o étnico, en violación del párrafo f) del artículo 5 de la Convención. UN واعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تستطع إثبات ما إذا كان صاحب الالتماس قد مُنع من دخول مكان عام بسبب أصله القومي أو الإثني في انتهاكٍ للمادة 5(و) من الاتفاقية.
    Mientras tanto, el autor cumplimentó una solicitud de un visado de estudiante, que se le denegó el 13 de diciembre de 2004. UN وفي غضون ذلك، قدَّم صاحب البلاغ طلباً للحصول على تأشيرة طالب، ورُفض هذا الطلب بتاريخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    La autora de la queja solicitó autorización para recurrir la decisión del Tribunal de Migración ante el Tribunal de Apelaciones sobre Inmigración, pero esa autorización se le denegó el 10 de junio de 2008. UN وطلبت صاحبة الشكوى الإذن بالطعن في قرار محكمة الهجرة أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة، لكن طلبها رُفض في 10 حزيران/يونيه 2008.
    La autora señala que el 7 de enero de 2008, al final de las audiciones, pidió copia del sumario completo con las actas, cosa que se le denegó. UN 14-3 وأشارت صاحبة الشكوى إلى أنها طلبت، في 7 كانون الثاني/يناير 2008، في نهاية جلسات الاستماع، الحصول على نسخة من الملف الكامل للتقارير، لكن الطلب رفض.
    La autora sostiene que la decisión de la Corte Suprema por la que se le denegó el derecho a ser parte en el procedimiento judicial es de obligado cumplimiento para todos los tribunales argentinos y por consiguiente hace extensivas las violaciones experimentadas por ella a todos los abuelos y padres de niños desaparecidos en la Argentina. UN ٥-٢ وتحاجج صاحبة البلاغ بأن قرار المحكمة العليا بانكار تمتع صاحبة البلاغ بالصفة القانونية في الاجراءات القضائية ملزم لجميع المحاكم الارجنتينية اﻷخرى ويشمل بالتالي الانتهاكات التي تعاني منها هي وجميع أجداد وآباء اﻷطفال المختفين في الارجنتين.
    Se mantuvo al Sr. Sedhai con los ojos vendados, solo se le permitió lavarse de vez en cuando, no se le proporcionaron medicamentos para curar las heridas, se le denegó comida y agua y no se le facilitaron medios de higiene. UN فقد أُبقي السيد سيدهاي معصوب العينين، ولم يُسمَح له بالاغتسال إلا نادراً، ومُنِع عنه الدواء لمعالجة الجروح، وحُرِم من الغذاء والماء ومن الوسائل الصحية.
    5.6. El Estado Parte sostiene también que en 1990, a diferencia de lo que pretendía en su petición, no se le denegó atención médica. UN 5-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يحرم من العلاج الطبي في عام 1990، كما ادعى في التماسه.
    se le denegó su derecho a solicitar libertad bajo fianza, permaneció detenido por 21 días y fue torturado por funcionarios policiales todo ese tiempo. UN وُحرِم من حقه في طلب الإفراج عنه بكفالة؛ واحتُجِز لمدة 21 يوماً؛ وعُذِّب على يد أفراد الشرطة طيلة تلك الفترة.
    El Comité observa también que el autor afirma que se han vulnerado los derechos que le asisten en virtud del artículo 26 del Pacto, afirmación que parece basarse en el mismo hecho, es decir, que a él se le denegó un juicio con jurado mientras que algunos acusados en tribunales de otras regiones de la Federación de Rusia tuvieron un juicio con jurado (véanse los párrafos 2.2 y 3.2 supra). UN كما تُلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أيضاً انتهاك حقوقه بموجب المادة 26 من العهد، ويبدو أن هذا الادعاء مبني على نفس الواقع، أي أنه حرمّ من حقه في محاكمة أمام هيئة محلفين في حين تمت محاكمة بعض الأشخاص المتهمين الآخرين أمام محاكم بهيئات محلفين في مناطق أخرى من الاتحاد الروسي (انظر الفقرتين 2-2 و3-2 أعلاه).
    Asimismo, la autora afirma que, tras la detención, su marido pasó meses sin poder recibir visitas de familiares y que, durante todo el período de su sentencia, se le denegó sistemáticamente la posibilidad de recibir esas visitas. UN وتدّعي صاحبة البلاغ كذلك أنه لم يُسمح لزوجها، على مدى شهور بعد إلقاء القبض عليه، باستقبال زوار من أسرته، وأنه مُنع بصورة منتظمة أثناء فترة عقوبته من زيارة ذويه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more