"se llegó a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخلص
        
    • وخلصت
        
    • وقد خلص
        
    • وقد وجد
        
    • ولقد خلصت الدراسة إلى
        
    • تبين من
        
    • خُلص إلى
        
    • وقد وُجد
        
    • انتهى إلى
        
    • وقد استُنتج
        
    • وتم التوصل إلى
        
    • وارتئي
        
    • واستُنتج
        
    • خُلِص إلى
        
    • لقد إستنتج
        
    se llegó a la conclusión de que la migración era una respuesta racional de los individuos y las familias a las diferencias de oportunidades entre unos lugares y otros. UN وخلص الفريق إلى أن الهجرة هي رد فعل رشيد من جانب اﻷفراد واﻷسر للاختلافات المكانية للفرص.
    En tres estudios recientes de evaluación se llegó a la conclusión de que era necesario racionalizar la distribución de funciones entre esas organizaciones. UN وخلصت ثلاث دراسات تقييمية جرت في اﻵونة اﻷخيرة إلى أن هناك حاجة لترشيد توزيع المسؤوليات فيما بين هذه المنظمات المختلفة.
    En la reunión se llegó a la conclusión de que habrá que tomar otras medidas concretas al nivel internacional para institucionalizar esa condición. UN وقد خلص ذلك الاجتماع إلى ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة على الصعيد الدولي لإضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز.
    se llegó a la conclusión de que, debido a normas culturales y sociales, la mujer no recibía la atención necesaria y se dejaba que se concentrara en su función reproductiva. UN وقد وجد أن المرأة لم تحظ بالانتباه الضروري بفعل المعايير الثقافية والاجتماعية. وتركت تركز على دورها في مجال الانجاب.
    se llegó a la conclusión de que la población que se encuentra en una mayor situación de riesgo es la de los trabajadores que manipulan fibras de amianto para distintos usos. UN ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الأسبست لاستخدامات مختلفة.
    En el examen se llegó a la conclusión de que cada vez se recurría en mayor medida a consultores de categoría subalterna contratados tras haber realizado pasantías en las organizaciones. UN وقد تبين من الاستعراض وجود استخدام متزايد لخبراء استشاريين من المستوى المبتدئ معينين عقب تدريب داخلي في المنظمات.
    En consecuencia, se llegó a la conclusión de que la reunión no podía continuar sin la participación de los representantes del personal. UN وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين.
    Se reconoce ampliamente la competencia técnica de los funcionarios de la ONUDI y se llegó a la conclusión de que la mayor parte de las intervenciones estaban bien concebidas desde el punto de vista técnico. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بالكفاءة التقنية لموظفي اليونيدو، وقد وُجد أن معظم التدخلات كانت جيدة التخطيط تقنياً.
    Como resultado de la investigación, se llegó a la conclusión de que se había registrado una serie de hechos que favorecían a determinados contratistas. UN وخلص التحقيق الى أن هناك نمطا من اﻷحداث التي تسير لصالح متعاقدين معينين.
    En ese análisis, se llegó a la conclusión de que el programa todavía era pertinente para las prioridades de Cabo Verde. UN وخلص الاستعراض إلى أن البرنامج القطري ما زال متمشيا مع أولويات الرأس اﻷخضر.
    En la reunión se llegó a la conclusión de que el nivel de verificación logrado hasta el momento no era satisfactorio, y se señaló que era preciso seguir investigando. UN وخلص الاجتماع إلى أن مستوى التحقق الذي تم بلوغه حتى اﻵن غير مرض، وذكر أن اﻷمر يتطلب مزيدا من العمل.
    En ese seminario se llegó a la conclusión de que los derechos del consumidor no habían sido debidamente apoyados con una legislación adecuada y suficientes recursos humanos y financieros. UN وخلصت هذه الحلقة إلى أن حقوق المستهلك لم تدعم حتى اﻵن دعما كافيا بتشريعات وموارد بشرية ومالية مناسبة.
    se llegó a la conclusión de que las condiciones no sólo eran extremadamente desiguales, sino que el acuerdo en su conjunto, en caso de concertarse, infringiría gravemente la soberanía nacional. UN وخلصت الدراسة الى أنها ليست فقط مختلة بصورة فاحشة، بل إن الترتيب في مجمله، إن نفذ، من شأنه أن يمس على نحو خطير بسيادة الدولة.
    En 1999, en un informe de la Universidad de las Naciones Unidas se llegó a la conclusión de que los beneficios de la mundialización seguían siendo distantes y difíciles de alcanzar. UN وقد خلص تقرير لجامعة الأمم المتحدة عام 1999 إلى أن فوائد العولمة تظل بعيدة المنال وغير محددة الملامح.
    se llegó a la conclusión de que el riesgo planteado por los procesos de fabricación y aplicación podía reducirse mediante una mayor vigilancia de los procesos. UN وقد خلص الاستعراض إلى أن بالوسع خفض المخاطر الناشئة عن عمليات التصنيع والاستخدام من خلال زيادة الرقابة علي العملية.
    se llegó a la conclusión de que el programa estaba más disperso y que no se prestaba la suficiente atención a las prioridades. UN وقد وجد أن البرنامج أصبح أقل تركيزا وأن اﻷولويات لا تعطى اهتماما كافيا.
    se llegó a la conclusión de que la población que se encuentra en una mayor situación de riesgo es la de los trabajadores que manipulan fibras de amianto para distintos usos. UN ولقد خلصت الدراسة إلى أن أولئك المعرضين لأكبر خطر هم العمال الذين يناولون ألياف الإسبست لاستخدامات مختلفة.
    En el examen se llegó a la conclusión de que las cuestiones y los pormenores que figuran en las cláusulas relativas a las condiciones estándar o comunes varían considerablemente. UN وقد تبين من الاستعراض أن المسائل والتفاصيل التي تتناولها الشروط القياسية أو الموحدة تتباين تبايناً يُعتد به.
    Tras analizar las proyecciones de las necesidades totales de la Organización para el bienio en curso, se llegó a la conclusión de que lo mejor sería absorber los gastos adicionales en el presupuesto de ese bienio contrarrestando las economías obtenidas en las partidas cuyos gastos hubieran sido inferiores a los previstos. UN وبعد النظر في الاحتياجات العامة المتوقعة للمنظمة لفترة السنتين الحالية، خُلص إلى أن أفضل حل هو استيعاب التكاليف اﻹضافية في فترة السنتين الحالية بموازنتها بالمبالغ المتاحة من المصروفات غير المنفقة.
    En el examen mundial amplio de mitad de período de la ejecución del Programa de Acción de Bruselas de 2006 se llegó a la conclusión de que se han logrado ciertos progresos. UN وقال إن استعراض منتصف المدة العالمي الشامل لعام 2006 انتهى إلى أنه قد تحقق بعض التقدّم.
    se llegó a la conclusión de que, con gran probabilidad, se debía al uso histórico como conservante de madera. UN وقد استُنتج بأن الأكثر احتمالا أن يكون ذلك راجعا إلى استخدامات تاريخية كمادة حافظة للأخشاب.
    se llegó a la conclusión de que este tipo de estudio correspondía más bien a un instituto de investigación y no era apropiado para una Oficina de Evaluación. UN وتم التوصل إلى أن هذا النوع من الدراسة يلائم أكثر معاهد البحوث وغير مناسب لمكتب تقييم.
    se llegó a la conclusión de que son los países beneficiarios quienes deben liderar el proceso y ser más firmes en la negociación de las modalidades de asistencia, rechazando algunas de las condiciones impuestas. UN وارتئي أنه ينبغي للبلدان المستفيدة أن تأخذ بزمام المبادرة وتؤكد أكثر مواقفها في التفاوض على طرائق المعونة، ورفض بعض الشروط المقترحة لتقديم المعونة.
    se llegó a la conclusión de que lo que faltaba no era el deseo de hacer cosas, sino información. UN واستُنتج أن المشكلة لا تكمن في عدم وجود رغبة للعمل، بل في نقص المعلومات.
    En esa situación, una vez que se evaluaron los distintos riesgos existentes, se llegó a la conclusión de que lo mejor sería esperar a recibir el informe de la próxima visita de la Embajada. UN وفي هذه الأوضاع، وبعد تقييم مختلف المخاطر المحتملة، خُلِص إلى أن التصرف السليم هو انتظار تقرير الزيارة المقبلة التي ستقوم بها السفارة.
    Razón: se llegó a la conclusión de que no se había demostrado que el aldicarb cumpliese los requisitos de seguridad establecidos en los apartados a) y b) del párrafo 1) del artículo 5 de la Directiva 91/414/EEC, en particular con relación a sus posibles efectos en organismos no previstos. UN السبب: لقد إستنتج أنه لم يتبين أن الألديكارب يستوفي متطلبات السلامة الواردة في المادة 5 (1) (أ) و(ب) من التوجيه 91/414/EEC، ولا سيما فيما يتعلق بالتأثير المحتمل على الكائنات غير المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more