"se llegó a ningún acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتم التوصل إلى اتفاق
        
    • يتم التوصل إلى أي اتفاق
        
    No se llegó a ningún acuerdo sobre la propuesta y la CP aprobó el programa del período de sesiones, dejando en suspenso el tema en cuestión. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، ومن ثم فقد أقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلقاً.
    Aunque las consultas ofrecieron la oportunidad de mantener un intercambio fructífero de opiniones, no se llegó a ningún acuerdo. UN ومع أن المشاورات أتاحت تبادلاً مفيداً في وجهات النظر، لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    Si bien esas consultas permitieron sostener un provechoso intercambio de opiniones, no se llegó a ningún acuerdo. UN ومع أن المشاورات أتاحت تبادلا مفيدا للآراء، لم يتم التوصل إلى اتفاق.
    No se llegó a ningún acuerdo sobre las subvenciones a la exportación, lo que significa que el dumping continuará. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات. وكان معنى ذلك أن الإغراق سوف يستمر.
    37. En el Grupo de trabajo no se llegó a ningún acuerdo sobre la primera cuestión. UN 37- ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن المسألة الأولى في الفريق العامل.
    No se llegó a ningún acuerdo al respecto y la CP aprobó el programa del período de sesiones dejando en suspenso el tema en cuestión. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فأقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، وأبقى هذا البند معلقاً.
    No se llegó a ningún acuerdo entre el Irán y el Organismo, debido a que había diferencias de opiniones importantes con respecto al enfoque. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بين إيران والوكالة نظراً لوجود اختلافات كبيرة بشأن النهج.
    Del mismo modo, no se llegó a ningún acuerdo sobre la manera de cumplir dicho compromiso. UN وبالمثل، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما للوفاء بذلك الالتزام.
    Sin embargo, no se llegó a ningún acuerdo general al respecto. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق عام.
    Habida cuenta de que en la reunión de Cancún no se llegó a ningún acuerdo, debemos dar una nueva oportunidad a las negociaciones multilaterales y evitar la tentación de caer en el proteccionismo. UN وحيث أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق في اجتماع كانون، يجب أن نعطي المفاوضات المتعددة الأطراف فرصة أخرى وأن نتفادى إغراء الحمائية.
    Las deliberaciones de los grupos de expertos de esa reunión proporcionaron mucha información y los Estados avanzaron en la elaboración de elementos de consenso relacionados con esta compleja cuestión, aunque al final no se llegó a ningún acuerdo final. UN وكانت أفرقة المناقشة في ذلك الاجتماع مفيدة للغاية، وحققت الدول تقدما جيدا في تطوير عناصر توافقية في الآراء تتعلق بهذه المسألة المعقدة، مع أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي.
    No se llegó a ningún acuerdo sobre la propuesta y la CP aprobó el programa del período de sesiones con excepción del tema en cuestión. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، ومن ثم فقد أقر المؤتمر جدول أعمال الدورة، باستثناء هذا البند الذي ظل معلّقاً.
    Se expresaron opiniones sobre la inclusión de territorios de ultramar en las evaluaciones subregionales y regionales pertinentes para las subregiones y regiones donde están ubicados, pero no se llegó a ningún acuerdo. UN وجرى الإعراب عن آراء حول إدراج أقاليم ما وراء البحار في التقييمات دون الإقليمية والإقليمية المقابلة للمناطق دون الإقليمية والإقليمية التي تقع فيها غير أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق فيها.
    Si bien el grupo de redacción celebró algunos debates en relación con los documentos A/AC.240/1994/WG/3 y A/AC.240/1994/WG/4, no se llegó a ningún acuerdo concreto. UN ١٥ - ومــع أن فريـــق الصياغة أجــرى بعــض المناقشــات حــول الوثيقتيـن A/AC.240/1994/WG/3 و A/AC.240/1994/WG/4 إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق محدد.
    4. Tampoco se llegó a ningún acuerdo porque el Grupo de Contacto insistió en propuestas que no tenían en cuenta la soberanía y la integridad territorial de la República de Serbia, ni las de la República Federativa de Yugoslavia. UN ٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، لم يتم التوصل إلى اتفاق ﻷن مجموعة الاتصال أصرت على مقترحات تلغي سيادة جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتهما اﻹقليمية.
    Los resultados de esa reunión dejan patente que no se llegó a ningún acuerdo sobre el desarme nuclear ni las garantías de seguridad, los mecanismos de salvaguardia ni la cuestión del Oriente Medio, como tampoco sobre la ejecución de las disposiciones del Tratado relativas al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ويتضح من نتائج المؤتمر أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن نزع السلاح النووي أو الضمانات الأمنية أو آليات الضمانات أو بشأن قضية الشرق الأوسط. كما لم يتسن الاتفاق على تنفيذ أحكام المعاهدة المتعلقة بالاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    El resultado sería que la secretaría no podría tener en cuenta las notificaciones previamente consideradas en relación con cualquier proceso ulterior para considerar la inclusión de productos químicos en el anexo III. Algunos representantes expresaron apoyo por la presentación, pero otros se opusieron y no se llegó a ningún acuerdo. UN ويكون نتيجة ذلك أن الإخطارات التي بحثت مسبقاً لا يمكن للأمانة أن تأخذها في الاعتبار فيما يتعلق بأية عملية تالية لبحث مسألة ما إذا كان عليها أن تدرج مواد كيميائية في المرفق الثالث أم لا. وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم للورقة المقدمة غير أن ممثلين آخرين عارضوا ذلك ولم يتم التوصل إلى اتفاق.
    Tampoco se llegó a ningún acuerdo sobre disciplinas adicionales para las medidas vigentes relativas al compartimento verde, aunque muchos países en desarrollo las exigían. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن الضوابط الإضافية بالنسبة إلى تدابير الصندوق الأخضر القائمة وإن كان العديد من البلدان النامية قد طلب ذلك.
    Por otro lado, no se llegó a ningún acuerdo con las fuerzas turcas ni con la Guardia Nacional para ampliar las operaciones de remoción de minas para incluir lugares situados fuera de la zona de separación. UN وفي الوقت نفسه، لم يتم التوصل إلى أي اتفاق مع القوات التركية أو الحرس الوطني بشأن توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتشمل مناطق خارج المنطقة العازلة.
    No se llegó a ningún acuerdo para extender la remoción de minas a otras zonas situadas fuera de la zona de separación, como lo había pedido el Consejo de Seguridad. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتشمل مناطق خارج المنطقة العازلة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن.
    7. El Sr. Mammadaliyev (Azerbaiyán) dice que, contrariamente a las afirmaciones del representante de la Federación de Rusia, no se llegó a ningún acuerdo en Viena y nunca se ha admitido a solicitantes como grupo. UN 7 - السيد ممادالييف (أذربيجان): قال إنه خلافا لما قاله ممثل الاتحاد الروسي، لم يتم التوصل إلى أي اتفاق في فيينا ولم تقبل البلدان المتقدمة بطلبات كمجموعة في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more