Por lo que respecta a la cuestión de una cuarta conferencia, se llegó al acuerdo, con excepción de una delegación que reservó su postura, de que debía convocarse una cuarta conferencia en el año 2000. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عقد مؤتمر رابع، تم التوصل إلى اتفاق، مع تحفظ وفد واحد، على أنه ينبغي عقد مؤتمر رابع في عام ٠٠٠٢. |
Respecto del párrafo 15, a excepción de una delegación que se reservó su posición, se llegó al acuerdo de convocar a una Cuarta Conferencia en el año 2000. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٥، تم التوصل إلى اتفاق بشأن عقد مؤتمر رابع في عام ٢٠٠٠، باستثناء وفد واحد احتفظ بموقفه. |
En relación con la utilización de instrumentos del GPS, se llegó al acuerdo de que se utilizaran, también según las circunstancias del caso, teniendo presentes las preocupaciones de las autoridades iraquíes y con espíritu de cooperación. | UN | وفيما يتعلق باستخدام أجهزة النظام العالمي لتحديد المواقع، تم التوصل إلى حل وسط، في هذه الحالة بصفة خاصة أيضا، استجابة للشواغل العراقية وبروح من التعاون. |
se llegó al consenso general de que no era práctico ni factible dada la diversidad de los perfiles y programas de las entidades. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق واسع في اﻵراء بأن ذلك ليس باﻷمر العملي ولا هو بالملائم اعتبارا لتنوع نماذج كل كيان ومستنداته. |
se llegó al consenso general de que no era práctico ni factible dada la diversidad de los perfiles y programas de las entidades. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق واسع في اﻵراء بأن ذلك ليس باﻷمر العملي ولا هو بالملائم اعتبارا لتنوع نماذج كل كيان ومستنداته. |
En una Conferencia en la que, en gran medida, estaba representada la más amplia comunidad internacional, y en cuyo nombre estamos negociando el tratado de prohibición completa de los ensayos, se llegó al consenso siguiente: | UN | وفي مؤتمر ضم الى مدى كبير الجزء اﻷكبر من المجتمع الدولي الذي نقوم باسمه بالتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أمكن التوصل الى توافقٍ في اﻵراء بشأن قول ما يلي: |
Después de las conversaciones sostenidas entre el régimen comunista y el grupo general coordinador de la oposición, el Foro Cívico, se llegó al acuerdo de crear órganos de representantes locales hasta la celebración de las primeras elecciones libres en 1990. | UN | وعقب مناقشات موائد مستديرة بين النظام الشيوعي والمجموعة الممثلة لمظلة المعارضة، والمنتدى المدني، تم التوصل إلى اتفاق بإنشاء أجهزة تمثيلية محلية إلى حين تنظيم الانتخابات الحرة في عام 1990. |
Como solución de compromiso, se llegó al acuerdo entre el Consejo y la Comisión de que en las sesiones de ésta en que se examinara el proyecto de reglamento podría haber un número limitado de observadores, pero que éstos no participarían en el debate. | UN | وكحل وسط، تم التوصل إلى اتفاق بين المجلس واللجنة يقضي بالسماح لعدد محدود من المراقبين بحضور جلسات اللجنة التي تجري فيها مناقشات بشأن مشاريع اللوائح، ولكن دون أن يشاركوا في المناقشة. |
En la Sexta Conferencia Ministerial se llegó al acuerdo de establecer modalidades plenas no más tarde del 30 de abril de 2006. | UN | وفي المؤتمر الوزاري السادس، تم التوصل إلى اتفاق على إنشاء الطرائق الكاملة بحلول 30 نيسان/أبريل 2006. |
Como resultado de las consultas oficiosas con los Estados Miembros, se llegó al acuerdo de revisar el proyecto de resolución para incluir un subpárrafo adicional en el párrafo 13 que dice lo siguiente: | UN | ونتيجة للمشاورات غير الرسمية مع الدول الأعضاء، تم التوصل إلى اتفاق على تنقيح مشروع القرار ليتضمن فقرة فرعية إضافية في الفقرة 13، نصها كالتالي: |
En 2010, se llegó al acuerdo de celebrar reuniones periódicas de los grupos de expertos de los tres Comités con la participación de representantes del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. | UN | وفي عام 2010، تم التوصل إلى اتفاق لعقد اجتماعات دورية لأفرقة الخبراء التابعة للجان الثلاث يشارك فيها ممثلو فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Como se indicó anteriormente, se llegó al acuerdo de incluir una disposición separada en la que se indicara que la identidad de las personas incluidas en una comunicación no debía revelarse públicamente sin su expreso consentimiento. | UN | وكما ذُكر أعلاه، تم التوصل إلى اتفاق بإدراج حكم مستقل يشير إلى أن هوية الأفراد المعنيين في بلاغ ما لا ينبغي الإعلان عنها دون موافقتهم الصريحة. |
Sí, se ha logrado una paz temporal, luego de la mediación de ministros de Asuntos Exteriores de la Unión Europea, y se llegó al compromiso de adelantar elecciones. Sin embargo, esos arreglos se han propuesto antes, es poco probable que un acuerdo obtenga una aceptación general a menos que incluya la salida inmediata del presidente, Viktor Yanukovich. | News-Commentary | صحيح أنه تم التوصل إلى تسوية مؤقتة في أعقاب الوساطة التي قام بها وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي، على وعد بعقد انتخابات مبكرة، ولكن مثل هذه التسويات اقتُرِحَت من قبل، ومن غير المرجح أن يحظى أي اتفاق بقبول واسع النطاق ما لم يتضمن رحيل الرئيس فيكتور يانوكوفيتش على الفور. |
Gracias a la cooperación entre muchas delegaciones —se ha mencionado en diversas ocasiones al Representante Permanente Adjunto de la Federación de Rusia— al Grupo de los 77 y a la delegación de los Estados Unidos, así como a todos los miembros, se llegó al consenso sobre resoluciones muy importantes que acaba de aprobar la Asamblea General. | UN | وبفضل التعاون بين العديد من الوفود ـ حيث تم التنويه عدة مرات بنائب الممثل الدائم للاتحاد الروسي ـ ومجموعة اﻟ ٧٧ ووفد الولايات المتحدة، فضلا عن العضوية بأكملها، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء على قرارات هامة جدا اتخذتها الجمعية العامة لتوها. |
En cuanto al acceso a los mercados, se llegó al acuerdo de mejorar el acceso preferencial de los países menos adelantados a los mercados procurando alcanzar el objetivo de que todos los productos de los países menos adelantados tengan acceso a los mercados en franquicia y sin estar sujetos a contingentes. | UN | 38 - وفيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تحسين سبل الوصول التفاضلي إلى الأسواق أمام أقل البلدان نموا بالعمل على تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى الأسواق مع الإعفاء من الضرائب الجمركية ومن الحصص بالنسبة لجميع منتجات أقل البلدان نموا. |
366. Finalmente se llegó al acuerdo sobre los criterios obligatorios de calidad de las distintas estructuras a los distintos niveles de servicio, es decir, emplazamientos prioritarios, departamentos y ambulatorios de zona, así como su gama de servicios. | UN | 366- وأخيراً تم التوصل إلى اتفاق بشأن المعايير الملزمة لجودة مختلف الهياكل على مختلف مستويات الخدمات، أي المواقع ذات الأولوية، والإدارات، والعيادات النهارية الموزعة، وكذلك نطاق خدماتها. |
Con la participación activa del Alto Representante para las Elecciones, Antonio Monteiro, se llegó al acuerdo de que hubiera una representación equilibrada de las fuerzas políticas en la mesa directiva de la Comisión Electoral Independiente, lo que permitió poner fin a un estancamiento político prolongado en la Comisión, que había amenazado con retrasar los preparativos de las elecciones. | UN | وبالمشاركة الفعالة للممثل السامي لشؤون الانتخابات، السيد أنطونيو مونيرو، تم التوصل إلى اتفاق لضمان التمثيل المتوازن للقوى السياسية ضمن مكتب اللجنة الانتخابية المستقلة، وبذلك وضع حد للمأزق السياسي الطويل الأمد في اللجنة، الذي هدد بتأخير التحضيرات للانتخابات. |
se llegó al consenso de que las distintas categorías no debían examinarse en forma aislada. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بعدم النظر في الفئات الفردية بمعزل عن بعضها. |
33. se llegó al consenso de que el objetivo de los servicios de auditoría interna es ayudar a cada organización en el desempeño eficaz de sus responsabilidades. | UN | ٣٣ - وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء يفيد بأن هدف دوائر المراجعة الداخلية للحسابات هو مساعدة كل منظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية. |
33. se llegó al consenso de que el objetivo de los servicios de auditoría interna es ayudar a cada organización en el desempeño eficaz de sus responsabilidades. | UN | ٣٣ - وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء يفيد بأن هدف دوائر المراجعة الداخلية للحسابات هو مساعدة كل منظمة على الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية. |
se llegó al consenso sobre la mayoría de las propuestas detalladas que debían presentarse a la reunión ministerial de Gaborone (Botswana) prevista para el 29 de noviembre de 2001. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معظم المقترحات المفصلة التي ينبغي تقديمها للاجتماع الوزاري المزمع عقده في غابوروني، بوتسوانا، في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
En junio se llegó al acuerdo de que en los próximos años el informe del Consejo a la Asamblea General tendría un nuevo formato. | UN | وفــي حزيران/يونيه أمكن التوصل الى اتفاق مفــاده أن يقدم تقرير المجلس الى الجمعية العامة في السنوات القادمة في شكل جديد. |