"se llegara a un" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى توافق في
        
    • يتم التوصل إلى توافق
        
    • بظهور توافق في
        
    Ello contribuiría en gran medida a que se llegara a un consenso tanto al nivel regional como al internacional para las conferencias. UN وهذا من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في التوصل إلى توافق في اﻵراء على كل من الصعيدين اﻹقليمي والدولي لهذه المؤتمرات.
    Las consultas con los patrocinadores y con otras delegaciones tuvieron lugar antes de la presentación del proyecto de resolución a fin de asegurar que se llegara a un consenso sobre el mismo. UN وقد أجريت قبل تقديم مشروع القرار مشاورات مع مقدميه ومع الوفود الأخرى في محاولة لضمان التوصل إلى توافق في الآراء بشأنه.
    Esas reuniones finalizaron sin que se llegara a un consenso. UN وانتهت هذه الاجتماعات دون التوصل إلى توافق في الآراء.
    En caso de que no se llegara a un consenso mediante ese proceso, la Comisión volvería sobre las cuestiones planteadas en el primer informe. UN وإذا لم يتم التوصل إلى توافق آراء عن طريق هذه العملية، تعود اللجنة إلى المسائل المثارة في التقرير اﻷول.
    Algunas personas consideraron que las elecciones provinciales debían aplazarse hasta que se llegara a un consenso. UN ويرى البعض أنه ينبغي تأجيل انتخابات المقاطعات إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Hubo acuerdo general en convocar un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, siempre que se llegara a un consenso sobre sus objetivos y programas. UN وتم الاتفاق عموما على عقد دورة استثنائية رابعة تكرس لنزع السلاح رهنا بظهور توافق في الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها.
    18. El Presidente-Relator recalcó que el programa de trabajo podría ajustarse una vez que se llegara a un consenso sobre su contenido. UN 18- وشدد الرئيس - المقرر على أن برنامج العمل يمكن تعديله بمجرد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مضمونه.
    Se examinó un proyecto de código de conducta para las elecciones sin que se llegara a un consenso sobre la versión final UN ونوقش مشروع مدوَّنة لقواعد السلوك من أجل الانتخابات دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الصيغة النهائية
    El Presidente Préval también apoya la celebración de elecciones para fin de año, pero desearía que se llegara a un consenso al respecto. UN كما يستحسن الرئيس بريفال إجراء الانتخابات بحلول نهاية العام، ولكنه يود أن يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تلك المسألة.
    El consenso que se logró sobre esas cuestionadas fue ajustado, pero el hecho de que no se llegara a un acuerdo sobre las tasas de reembolso por concepto de equipo pesado y de autonomía logística influyó en los debates de este subgrupo de trabajo. UN وأصبح الفريق العامل الفرعي على مشارف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل، ولكن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن المعدات الرئيسية ومعدلات الاكتفاء الذاتي قد أثر على مناقشات الفريق.
    Sin embargo, si se llegara a un consenso, se podría satisfacer directamente la demanda de quienes desean que la extrema pobreza se considere como una denegación de los derechos humanos. UN ومع ذلك، وفي حالة التوصل إلى توافق في الآراء، فإنه قد يلبي مباشرة الطلب المتمثل في المعادلة بين الفقر المدقع والحرمان من حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, los interlocutores de la misión expresaron confianza en que se llegara a un consenso sobre los principios de la ley electoral, incluida la representación proporcional para la elección del órgano legislativo. UN وفي الوقت ذاته، أعرب المحاورون للبعثة عن ثقتهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ القانون الانتخابي، بما فيها التمثيل النسبي في انتخاب أعضاء الهيئة التشريعية.
    La cuestión de reducir la duración de las reuniones de los órganos intergubernamentales ha sido examinada varias veces por la Comisión sin que se llegara a un consenso y sigue siendo controvertida. UN وقد ناقشت اللجنة عدة مرات مسألة تقليص مدة دورات الهيئات الحكومية الدولية دون التوصل إلى توافق في الآراء ولا تزال المسألة محل خلاف.
    Israel lamenta que no se llegara a un consenso sobre el Documento Final, debido a las dificultades presentadas cínicamente por el Irán el último día de la Reunión. UN وتأسف إسرائيل لتعذر التوصل إلى توافق في الآراء على الوثيقة الختامية، بسبب الصعوبات التي أثارتها إيران بشكل يدعو إلى السخرية في آخر يوم من الاجتماع.
    Señaló que era menos probable que se llegara a un consenso si los temas elegidos para el siguiente período de sesiones incluían aspectos polémicos. UN وأشار إلى أنه من غير المرجح التوصل إلى توافق في الآراء إذا كانت المواضيع المختارة للدورة الثانية تضم مجالات مثيرة للنزاع.
    Si no se llegara a un consenso en esta reunión, pedimos que el Presidente de la Comisión Preparatoria recomiende al Presidente de la Conferencia de Examen que el mecanismo se someta a la aprobación de la Conferencia de Examen del año 2000, con miras a que entre en vigor en el año 2001. UN فإن لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا الاجتماع، فإننا نطلب إلى رئيس اللجنة التحضيرية أن يوصي رئيس المؤتمر الاستعراضي بعرض هذه اﻵلية لاعتمادها في دورة المؤتمر الاستعراضي عام ٢٠٠٠، ثم تدخل حيز النفاذ في عام ٢٠٠١.
    Algunos miembros estimaron que la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección se había creado en circunstancias excepcionales y que, por consiguiente, sería poco probable que se llegara a un consenso para que funcionase con carácter permanente. UN 39 - وكان من رأي بعض الأعضاء أن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش قد أنشئت في ظروف استثنائية وبالتالي فإن من غير المرجح أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عملها بصورة دائمة.
    Varios representantes indígenas aludieron al párrafo 4 del informe del quinto período de sesiones del Grupo de Trabajo (E/CN.4/2000/84), para explicar que la utilización del término " pueblos indígenas " no entrañaba la aceptación de ninguna expresión definida, hasta que no se llegara a un consenso sobre este término. UN وأشار ممثلو السكان الأصليين إلى الفقرة 4 من تقرير الدورة الخامسة للفريق العامل (E/CN.4/2000/84) كي يفسروا أن استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " لا تعني ضمناً قبول أية عبارة نهائية ما لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه العبارة.
    En su 12ª sesión, celebrada el 9 de mayo, el Grupo de Trabajo concluyó que, tras intensas consultas, se había acordado en forma general que se convocaría a un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, a reserva de que se llegara a un consenso sobre sus objetivos y el programa. UN " ٧ - وخلص الفريق العامل في جلسته ١٢، المعقودة في ٩ أيار/ مايو بعد إجراء مشاورات مكثفة إلى وجود اتفاق عام على عقد دورة استثنائية رابعة تكرس لنزع السلاح وذلك رهنا بظهور توافق في اﻵراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more