Las fases 1 a 3 se llevan a cabo en Irlanda y la fase 4 se realiza tras el despliegue a la FPNUL. | UN | وتجري المراحل ١ الى ٣ في ايرلندا بينما تجري المرحلة ٤ بعد الوزع في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Los experimentos se llevan a cabo en grupos pequeños y todos tienen la posibilidad de desempeñar una función significativa. | UN | وفي إطار هذا النهج تجري التجارب في مجموعات صغيرة ويتاح لكل شخص القيام بدور له أهميته. |
No obstante, reconoce que el establecimiento de un marco jurídico no puede sustituir al mejoramiento del modo en que se llevan a cabo las operaciones. | UN | لكن حكومته تدرك أن إنشاء إطار قانوني لا يغني عن إجراء تحسينات في الطريقة التي تنفذ فيها العمليات. |
Con la ayuda de satélites de comunicaciones y de sistemas de comunicación de superficie, las operaciones de retransmisión de radio y televisión se llevan a cabo sin tropiezos. | UN | وأن عمليات البث والترحيل التلفزيوني في الصين تجرى بسلاسة بمساعدة شبكات سواتل الاتصالات والاتصالات السطحية. |
A veces estas experiencias son incorporadas en los proyectos educativos más estructurados, en otras ocasiones se llevan a cabo al margen de la educación formal. | UN | وتندرج هذه التجارب في بعض الأحيان في إطار مشاريع تعليم منظمة، في حين تتم في أحيان أخرى خارج إطار التعليم الرسمي. |
Las actividades se llevan a cabo en Ginebra, Nueva York y Viena y su gestión entraña un costo mínimo de operación. | UN | وتنفذ اﻷنشطة في كل من جنيف ونيويورك وفيينا وتدار بتكلفة تشغيل ضئيلة. |
se llevan a cabo inspecciones periódicas en los lugares donde se utilizan materiales nucleares o donde se puede producir determinado equipo. | UN | كما تجري عمليات تفتيش منتظمة على الأمكنة التي تستخدم فيها المواد النووية، أو حيثما يحتمل إنتاج المعدات الخاصة. |
El nivel de seguridad está estrechamente vinculado con determinadas operaciones que se llevan a cabo en una mina en particular. | UN | ويتصل اﻷداء فيما يتعلق بالسلامة اتصالا وثيقا بعمليات معينة تجري في كل منجم على حدة. |
El Irán inicia, planifica y apoya sus actividades, que se llevan a cabo con la aprobación y la cooperación del Gobierno del Líbano. | UN | وأنشطة هذه المنظمة تجري بايعاز وتخطيط ودعم من ايران، وذلك في إطار موافقة وتعاون حكومة لبنان. |
se llevan a cabo una política activa y medidas con un objetivo fijo para promover el respeto de los idiomas nacionales y de las tradiciones, en particular en los territorios de ultramar. | UN | وهناك سياسة نشطة وأعمال محددة الهدف تنفذ لتعزيز احترام اللغات الوطنية والتقاليد، وبخاصة في أقاليم ما وراء البحار. |
La escala de estos desahucios y la manera en que se llevan a cabo son motivo de preocupación para el Comité. | UN | إن حجم عمليات الاخلاء القسري والطريقة التي تنفذ بها يبعثان على قلق اللجنة. |
Tal sentimiento puede magnificarse cuando se llevan a cabo negociaciones dentro de las limitaciones de un plazo inamovible. | UN | ويمكن أن تتضخم هذه المشاعر عندما تجرى المفاوضات تحت ضغط موعد نهائي ثابت. |
Y en la actualidad se llevan a cabo también elecciones regulares para el Parlamento de Belarús y para el nombramiento de las autoridades locales. | UN | واليوم أصبحت تجرى كذلك انتخابات نظامية لبرلمان بيلاروس والسلطات المحلية. |
Asimismo, reconocemos el hecho de que la mayoría de las actividades del cincuentenario son financiadas por contribuciones voluntarias o se llevan a cabo sobre una base de autofinanciación. | UN | كما أننا نسلم بأن معظم أنشطة العيد الخمسين تمول بمساهمات طوعية أو تتم على أساس التمويل الذاتي. |
Las negociaciones se llevan a cabo en el entendimiento de que el Tribunal podrá arrendar esas celdas durante el primer cuatrienio. | UN | وتجري المفاوضات اﻵن على أساس أن غرف الاحتجاز ستتاح للمحكمة على أساس الايجار بعد مدة السنوات اﻷربع اﻷولية. |
se llevan a cabo o hay previstos varios proyectos conjuntos con el Centro de Derechos Humanos. | UN | وتنفذ هذه المنظمة عدة مشاريع مع مركز حقوق الانسان أو تقوم بتخطيطها بالاشتراك معه. |
Estas actividades se llevan a cabo con apoyo financiero de la organización. | UN | ويجري تنفيذ هذه الأنشطة بفضل الدعم المالي الذي تقدمه المنظمة. |
Además, actualmente se llevan a cabo investigaciones para determinar el potencial geotérmico de la isla. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُجرى بحوث لتحديد إمكانات استكشاف الطاقة الحرارية الأرضية في الجزيرة. |
se llevan a cabo con regularidad exámenes de los casos de arbitraje a fin de aprovechar la experiencia que pueden ofrecer. | UN | وتُجرى استعراضات منتظمة لقضايا التحكيم للاستفادة من الدروس المكتسبة. |
se llevan a cabo actividades de cooperación especial con los países de lengua portuguesa. | UN | وتجرى أنشطة تعاونية خاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان مع الدول الناطقة بالبرتغالية. |
A menudo se llevan a cabo en el contexto de operaciones del mantenimiento de la paz más amplias. | UN | وكثيرا ما يضطلع بها في سياق عمليات لحفظ السلم تكون أكبر حجما. |
Las actividades de abastecimiento de agua y depuración que se llevan a cabo en Goma benefician tanto a los refugiados como a la población local. | UN | وتفيد أنشطة توريد المياه وتنقيتها التي تُنفذ في غوما، ليس فقط اللاجئين بل والسكان المحليين أيضا. |
se llevan a cabo conciliaciones periódicas para garantizar que el registro y la rendición de cuentas sean adecuados. | UN | ويُضطلع حاليا بعمليات التسوية بصورة دورية لضمان التسجيل واﻹبلاغ على النحو الواجب. |
Estas iniciativas, emprendidas en el 2000 y programadas hasta 2004, se llevan a cabo en el sur de Italia y están encaminadas a: | UN | وهذه المبادرات التي بدأت عام 2000، وخطط لها بالفعل حتى عام 2004، يجري تنفيذها في جنوب إيطاليا. وهي تهدف إلى: |
La cría de animales y el cultivo de frutos y verduras se llevan a cabo a escala familiar. | UN | وتتم تربية الماشية وزراعة الفاكهة والخضروات على أساس فردي. |