"se llevará a cabo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيعقد في
        
    • سيجري في
        
    • سيجرى في
        
    • سينعقد في
        
    • ستجرى في
        
    • إجراؤه في
        
    • تنظيمه في
        
    • سيُضطلع به في
        
    • ستجري في
        
    • سيُجرى في
        
    • سيتم في
        
    • سيتم الاضطلاع بها في
        
    • ستتم في
        
    Guatemala participa además en otras iniciativas regionales como la próxima Cumbre ecológica en Nicaragua y la Conferencia Internacional para la paz y el desarrollo, que se llevará a cabo en Honduras. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنشط غواتيمالا مسهمة في مبادرات إقليمية أخرى، مثل مؤتمر القمة اﻹيكولوجي المقبل في نيكاراغوا، والمؤتمر الدولي المعني بالسلم والتنمية، الذي سيعقد في هندوراس.
    La Asamblea General desempeñará su función, especialmente mediante una iniciativa especial que se llevará a cabo en 2013. UN وستؤدي الجمعية العامة دورها، ولا سيّما من خلال حدث استثنائي سيعقد في عام 2013.
    Antes de levantar la sesión, deseo informar a los Miembros que la adopción de una decisión sobre el proyecto de resolución presentado en relación con este tema del programa se llevará a cabo en una fecha a anunciarse oportunamente. UN وأود أن أبلغ الوفود بــــأن البت فــي مشاريع القرارات سيجري في موعد يعلن عنه.
    Estas recomendaciones se basarán en una evaluación global de la situación en Burundi una vez que concluya la transición, que se llevará a cabo en las próximas semanas. UN وستكون هذه التوصيات قائمة على تقييم شامل للوضع في بوروندي في أعقاب انتهاء المرحلة الانتقالية سيجرى في الأسابيع القادمة.
    Esperamos continuar avanzando en esta dirección con ocasión de la próxima reunión, que se llevará a cabo en San Salvador en 1998. UN ويحدونا اﻷمل في أن نواصل إحراز التقدم على هذا المنوال في الاجتماع المقبل الذي سينعقد في سان سلفادور في عام ١٩٩٨.
    Este año, la preparación de una operación medioambiental que se llevará a cabo en los territorios ocupados de Azerbaiyán afectados por incendios puede destacarse como una de las esferas importantes de cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE. UN وفي هذا العام، يمكن أن يشار إلى تحضير عملية بيئية ستجرى في أراضي أذربيجان المحتلة المنكوبة بالحرائق كمجال من مجالات التعاون الهامة بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Directrices para la revisión cuatrienal amplia de la política que se llevará a cabo en 2012 UN المبادئ التوجيهية للاستعراض الرباعي الشامل للسياسات المقرر إجراؤه في عام 2012
    Se están aceptando solicitudes para participar en el Programa de becas de derecho internacional de las Naciones Unidas de 2010, que se llevará a cabo en el Palacio de la Paz de La Haya (Países Bajos) del 5 de julio al 13 de agosto de 2010. UN يجري الآن تلقي طلبات التسجيل في برنامج الأمم المتحدة لزمالات القانون الدولي لعام 2010، المقرر تنظيمه في قصر السلام في لاهاي، هولندا، في الفترة من 5 تموز/يوليه إلى 13 آب/ أغسطس2010.
    4. Acoge con satisfacción el comienzo, bajo la dirección de la Oficina de Evaluación del PNUD, de la evaluación independiente de la incorporación de las cuestiones de género en el Programa que se llevará a cabo en 2004-2005; UN 4 - يرحب ببدء التقييم المستقل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي سيُضطلع به في 2004-2005 برئاسة مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    El proyecto de ley relativo a los derechos de la mujer definirá las condiciones de dicho ensayo, que se llevará a cabo en diez cajas de prestaciones familiares. UN وسيحدد مشروع قانون حقوق المرأة شروط هذه التجربة التي ستجري في حوالي عشرة من صناديق الإعانات العائلية.
    Este documento será llevado al Primer Congreso Mundial de Lactancia Materna que se llevará a cabo en Tailandia en el mes de diciembre. UN وهذه الوثيقة ستطرح على المؤتمر العالمي اﻷول المعني بالرضاعة الطبيعية الذي سيعقد في تايلند في كانون اﻷول/ديسمبر.
    Instamos a la comunidad internacional a que redoble todos los esfuerzos para el éxito de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas de los países menos adelantados, que se llevará a cabo en Bruselas en el año 2001 UN ونحن نحث المجتمع الدولي على بذل كل جهد ممكن لإنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، الذي سيعقد في بروكسل عام 2001.
    Esperamos con interés un activo intercambio de experiencias en la próxima Cuarta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, se llevará a cabo en Cotonou, Benin, el mes que viene. UN ونتطلع إلى تبادل التجارب في المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي سيعقد في كوتونو، بنن، في الشهر القادم.
    El primer examen se llevará a cabo en 1999. UN وأول استعراض من هذه الاستعراضات سيجري في عام ١٩٩٩.
    En ese contexto se llevará a cabo en Doha el próximo año el examen de la aplicación del Consenso de Monterrey. UN وفي هذا السياق سيجري في العام المقبل استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري في الدوحة في العام المقبل.
    Cualquier acuerdo a partir de 2011 será examinado junto con el examen general de la Comisión de Consolidación de la Paz, que se llevará a cabo en 2010. UN وأي ترتيب لما بعد عام 2011 سيستعرض اقترانا بالاستعراض العام للجنة بناء السلام الذي سيجرى في 2010.
    Esperamos lo mismo del referendo que se llevará a cabo en el Sudán Meridional, según lo exigido en el Acuerdo General de Paz. UN وبصورة مماثلة، يراودنا نفس الأمل، بالنسبة للاستفتاء الذي سيجرى في جنوب السودان، كما نص عليه اتفاق السلام الشامل.
    Confía también en que la Conferencia de examen se llevará a cabo en un entorno de apertura, diálogo y cooperación, encaminado a alcanzar el consenso. UN وأعربت عن ثقتها في أن مؤتمر استعراض المعاهدة سينعقد في جو يتسم بالانفتاح والحوار والتعاون من أجل التوصل إلى توافق للآراء.
    Confía también en que la Conferencia de examen se llevará a cabo en un entorno de apertura, diálogo y cooperación, encaminado a alcanzar el consenso. UN وأعربت عن ثقتها في أن مؤتمر استعراض المعاهدة سينعقد في جو يتسم بالانفتاح والحوار والتعاون من أجل التوصل إلى توافق للآراء.
    Recordando su resolución 831 (1993), de 27 de mayo de 1993, y en particular sus párrafos 2, 3 y 4, relativos a la financiación, y sus párrafos 5 y 7, relativos a la reestructuración de la Fuerza y a la revaluación amplia de ella que se llevará a cabo en diciembre de 1993, UN وإذ يشير الى قراره ٨٣١ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣، ولا سيما الى فقراته ٢ و ٣ و ٤ بشأن تمويل القوة، وكذلك الى فقرتيه ٥ و ٧ بشأن إعادة تشكيل وعملية إعادة التقييم الشاملة، التي ستجرى في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣،
    Directrices para la revisión cuatrienal amplia de la política que se llevará a cabo en 2012 UN المبادئ التوجيهية للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات المقرر إجراؤه في عام 2012
    Se están aceptando solicitudes para participar en el Programa de becas de derecho internacional de las Naciones Unidas de 2010, que se llevará a cabo en el Palacio de la Paz de La Haya (Países Bajos) del 5 de julio al 13 de agosto de 2010. UN يجري الآن تلقي طلبات التسجيل في برنامج الأمم المتحدة لزمالات القانون الدولي لعام 2010، المقرر تنظيمه في قصر السلام في لاهاي، هولندا، في الفترة من 5 تموز/يوليه إلى 13 آب/ أغسطس2010.
    4. Acoge con satisfacción el comienzo, bajo la dirección de la Oficina de Evaluación del PNUD, de la evaluación independiente de la incorporación de las cuestiones de género en el Programa que se llevará a cabo en 2004-2005; UN 4 - يرحب ببدء التقييم المستقل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي سيُضطلع به في 2004-2005 برئاسة مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    La segunda etapa, que se llevará a cabo en 2006 y 2007, entrañará amplias obras de reconstrucción de los emplazamientos más importantes, situados principalmente en Pristina y Prizren. UN وتتمثل المرحلة الثانية، التي ستجري في عامي 2006 و 2007، في أعمال تعمير واسعة النطاق للمواقع ذات الأولوية الموجودة أساسا في بريشتينا وبريزرن.
    6. Atendiendo a las decisiones 11/COP.9 y 12/COP.9 y las decisiones conexas presentadas por el Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) a fin de perfeccionar los indicadores de impacto relacionados con los objetivos estratégicos 1, 2 y 3, la primera evaluación de referencia de los indicadores de impacto para los objetivos estratégicos 1, 2, 3 y 4 se llevará a cabo en 2012. UN 6- وعقب اعتماد المقرَّرين 11/م أ-9 و12/م أ-9 والمقرَّرات المتصلة بهما الصادرة عن لجنة العلم والتكنولوجيا فيما يتعلق بتحسين مؤشرات تقييم الأثر المتصلة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3، سيُجرى في عام 2012 أول تقييم أساسي لمؤشرات تقييم الأثر المتعلقة بالأهداف الاستراتيجية 1 و2 و3 و4.
    En el informe se presenta un panorama general de las tendencias mundiales y se describen a grandes rasgos los mecanismos establecidos para realizar el examen de fin de decenio, que se llevará a cabo en 2001. UN ويقدم صورة عامة للاتجاهات العالمية ويعرض العمليات الموضوعة لاستعراض نهاية العقد، الذي سيتم في عام 2001.
    El Secretario General de la Conferencia también expondrá las líneas maestras de la labor que se llevará a cabo en el período comprendido entre septiembre de 2014 y la celebración de la Conferencia en 2016. UN وسوف يقدِّم تقريراً أيضاً عن المعالم الرئيسية للأعمال التي سيتم الاضطلاع بها في الفترة بين أيلول/سبتمبر 2014 وانعقاد المؤتمر في 2016.
    Si las Naciones Unidas obtienen compromisos de fondos, la construcción se llevará a cabo en 2004 y 2005. UN وإذا ما تلقت تعهـــدا من الأمم المتحدة بتمويـــل هذا المشـــروع، فإن أشغـــال البنـــاء ستتم في عامي 2004 و 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more