i) Perfeccionamiento del personal: se llevarán a cabo en toda la Secretaría los programas siguientes: | UN | ' 1` تنمية قدرات الموظفين: سيتم تنفيذ البرامج التالية على نطاق الأمانة العامة: |
Dentro del actual plan de mediano plazo, se llevarán a cabo las siguientes actividades: | UN | وفي اطار الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية سيتم الاضطلاع بما يلي: |
De vez en cuando se llevarán a cabo operaciones de calibración para velar por la precisión de los análisis en los distintos laboratorios. | UN | وسيضطلع من حين الى آخر بعمليات معايرة لكفالة دقة التحليل في مختلف المختبرات. |
se llevarán la única nave del hangar y dejarán al resto a morir aquí. | Open Subtitles | هم سيأخذون السفينة الوحيدة في الحظيرة ويتركوننا هنا إلى الأبدّ حتى نموت |
se llevarán a cabo las charlas. | Open Subtitles | إذن المحادثات ستستمر |
11.3 se llevarán las cuentas separadas que correspondan para todos los fondos fiduciarios y cuentas especiales. | UN | تمسك حسابات مستقلة مناسبة لجميع الصناديق الاستئمانية والحسابات الخاصة. |
15. Las inspecciones operacionales se llevarán a cabo conforme a los requisitos correspondientes, durante la estadía de las unidades en la zona de la misión. | UN | 15 - تنفَّذ أعمال التفتيش التشغيلية وفقاً للاحتياجات التشغيلية أثناء إقامة الوحدات في منطقة البعثة. |
Las reuniones han sido organizadas por al delegación de los Estados Unidos y se llevarán a cabo con la mayor puntualidad posible, de las 13.45 a las 14.45 horas en la Sala 7, en las fechas que se indican a continuación. | UN | يُدعى أعضاء الوفود الممثلة لحكومات المجموعات الإقليمية إلى المشاركة في تبادل للآراء ينظمه وفد الولايات المتحدة بشأن مسائل اللجنة الأولى، في المواعيد المبينة أدناه في تمام الساعة 45/13 وحتى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 7. |
En lo que respecta al examen y la evaluación de la utilización de los recursos, éstos se llevarán a efecto a fin de garantizar la ejecución de los programas y los mandatos legislativos. | UN | وفيما يتعلق باستعراض وتقييم استخدام الموارد، فإن ذلك سيتم ضمانا لتنفيذ البرامج والولايات التشريعية. |
A continuación se describen los proyectos concretos que se llevarán a cabo durante este período. | UN | ويرد أدناه وصف لمشاريع محددة سيتم الاضطلاع بها أثناء هذه الفترة. |
A solicitud del Gobierno estas elecciones se llevarán a cabo con la asistencia y observación de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على طلب الحكومة سيتم إجراء هذه الانتخابات بالتعاون مع اﻷمم المتحدة وتحت رقابتها. |
Incumbe, por supuesto, al Secretario General determinar cómo se llevarán a cabo esas actividades, pero la contribución que pueda aportar la Quinta Comisión le ayudará a facilitar la entrada de la Organización en el próximo milenio. | UN | وبطبيعة الحال فإن اﻷمين العام هو الذي يحدد الكيفية التي سيتم بها تنفيذ هذه اﻷنشطة، غير أن المساهمة التي يمكن أن تقدمها اللجنة الخامسة ستساعده على الانتقال بالمنظمة الى اﻷلفية المقبلة. |
Las expectativas de este período de sesiones son muy grandes y las tareas, difíciles; no obstante, su experiencia y talento político son una garantía de que se llevarán a cabo con éxito. | UN | إن التوقعات من هذه الدورة كبيرة والمهام مرهقة، بيد أن خبرتكــم وحكمتكــم السياسية ضمان بأنه سيتم الوفاء بها. |
Este tipo de actividades se llevarán a cabo cuando la UNSOA esté más establecida y pueda destinar recursos a exámenes y análisis. | UN | وسيضطلع بهذه الأنشطة عندما يكتمل تأسيس المكتب، ويصبح بإمكانه تخصيص بعض الموارد لأعمال الاستعراض والتحليل. |
Dichas funciones seguirán vigentes y, en condiciones normales, se llevarán a cabo mediante puestos de observación permanentes y temporarios, junto con patrullas de helicópteros, vehículos e infantería en la zona de amortiguación. | UN | وستظل هذه المهام قائمة كما هي، وسيضطلع بها عن طريق استخدام مواقع للمراقبة، دائمة ومؤقتة، الى جانب دوريات للطائرات الهليكوبتر والمركبات والجنود المشاة في المنطقة الحائلة. |
Si lo investigamos basados en el testimonio de un criminal confeso, simplemente se llevarán el dinero a otro lado. | Open Subtitles | إن كنّا سنفحصهم على أساس شهادة مجرم إعترف على نفسه، سيأخذون أموالهم ببساطة إلى مكانِ أخر |
El 31 de mayo de 2002, la Policía de las Naciones Unidas transfirió al Servicio de Policía de Timor Oriental el control de la Escuela de Policía, el cuerpo especial de policía de Baucau y los distritos de Aileu y Manatuto. Esta fue la primera de las transferencias de competencias que se llevarán a cabo hasta el final de 2004. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2002، سلمت شرطة الأمم المتحدة الإشراف على كلية تدريب الشرطة وقوة الشرطة الخاصة في بوكو ومقاطعتي إيلو ومناتوتو لدائرة شرطة تيمور الشرقية، وكانت هذه أولى عمليات تسليم الأجهزة التي ستستمر حتى عام 2004. |
11.3 se llevarán cuentas separadas apropiadas para todos los fondos fiduciarios y todas las cuentas de reserva y especiales. | UN | ١١-٣ تمسك حسابات مستقلة مناسبة لجميع الصناديق الاستئمانية والحسابات الخاصة. |
i) Las inspecciones operacionales, a cargo de representantes debidamente designados de las Naciones Unidas, se llevarán a cabo conforme a los requisitos correspondientes durante la estadía de las unidades en la zona de la misión. | UN | ' 1` تنفَّذ عمليات الفحص الخاص بالتشغيل، التي يتولاها ممثلون للأمم المتحدة يعيَّنون حسب الأصول، وفقاً للاحتياجات التشغيلية خلال فترة وجود الوحدات في منطقة البعثة. |
Las reuniones han sido organizadas por al delegación de los Estados Unidos y se llevarán a cabo con la mayor puntualidad posible, de las 13.45 a las 14.45 horas en la Sala 7, en las fechas que se indican a continuación. | UN | يُدعى أعضاء الوفود الممثلة لحكومات المجموعات الإقليمية إلى المشاركة في تبادل للآراء ينظمه وفد الولايات المتحدة بشأن مسائل اللجنة الأولى، في المواعيد المبينة أدناه في تمام الساعة 45/13 وحتى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعات 7. |
Las reducciones se llevarán a cabo de conformidad con iniciativas de gestión encaminadas a racionalizar, simplificar, reestructurar y descentralizar. | UN | وسينفذ هذا التخفيض على أساس المبادرات اﻹدارية الرامية الى الترشيد والتبسيط وإعادة الهيكلة وإضفاء اللامركزية. |
En 1994 y en 1995 se llevarán a cabo actividades de programa que fomentan la autosuficiencia, como la producción de cultivos y la generación de ingresos. | UN | وستنفذ في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ أنشطة برنامجية تعزز الاكتفاء الذاتي، مثل انتاج المحاصيل وتوليد الدخل. |
Estas actividades relacionadas con el proyecto se llevarán a cabo bajo la dirección del Oficial Principal de Tecnología de la Información. | UN | وستتم هذه الأنشطة المتصلة بالمشروع تحت إشراف رئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات. |
Como resultado de la reunión, se llevarán a cabo estudios a fondo de las consecuencias de la migración para los niños y las mujeres. | UN | وبفضل ذلك الاجتماع، ستُجرى دراسات متعمقة عن الآثار التي يتعرّض لها الأطفال والنساء نتيجة الهجرة. |
Estas actividades se llevarán a cabo primordialmente en las zonas con una participación escasa en las elecciones generales anteriores. | UN | وسيُضطلع بهذه الأنشطة أساسا في المناطق التي كانت فيها نسبة المشاركة منخفضة في الانتخابات العامة السابقة. |
También se llevarán a cabo evaluaciones conjuntas de los acuerdos subregionales vigentes con los gobiernos interesados y se actualizarán los mecanismos y sistemas de cooperación. | UN | وستُجرى أيضا تقييمات مشتركة للاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة مع الحكومات المعنية، وستستكمل آليات وترتيبات التعاون. |
Al momento de redacción de este informe se encuentra el CNM recepcionando los planes de trabajo que en cada jurisdicción provincial se llevarán a cabo durante el año 2002. | UN | وكان المجلس الوطني للمرأة يتلقى تفاصيل خطط العمل التي سيجري تنفيذها في كل مقاطعة خلال عام 2002، عند صياغة التقرير. |
se llevarán a cabo estudios de algunas de esas cuestiones en el marco de una actividad de cooperación de muchas de las organizaciones internacionales que ya han programado o están realizando trabajos al respecto. | UN | وسوف يتم إعداد دراسات بشأن بعض هذه المسائل بفضل جهود تعاونية تبذلها كثير من المنظمات الدولية حيث يعتزم العمل في هذا المجال أو حيث العمل جار بالفعل. |