"se llevaron a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أخذوا
        
    • وجرت
        
    • نُفذت
        
    • وعُقدت
        
    • نُظمت
        
    • وقد تمت
        
    • وقد أجريت
        
    • واضطُلع
        
    • وقد جرت
        
    • ونُظمت
        
    • واضطلع
        
    • اخذوا
        
    • وقد نفذت
        
    • ونُظِّمت
        
    • ونُفِّذت
        
    se llevaron a los gitanos, y ellos lloraban, sabían a dónde los llevaban. Open Subtitles ، أخذوا الغجر و كان الغجر يبكون فقد عرفوا أين يأخذونهم
    Incluso se produjo un incidente en el que se llevaron a una persona de dentro del salón de operaciones. UN بل كان هناك حادث أخذوا فيه أحد اﻷشخاص من داخل غرفة العمليات.
    se llevaron a cabo inspecciones en otros predios designados, al igual que diversas medidas de seguimiento de misiones de inspección anteriores. UN وجرت عمليات التفتيش في مواقع معينة أخرى، كما جرى اتخاذ عدد من إجراءات المتابعة من بعثات تفتيش سابقة.
    Todas las divulgaciones se llevaron a cabo en las oficinas de la OAI en Nueva York y a título confidencial. UN وجرت كل عمليات الكشف في أماكن عمل مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات في نيويورك في إطار شروط السرية.
    La mayoría de estas labores se llevaron a cabo mediante proyectos comunitarios en pequeña escala. UN وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي.
    se llevaron a cabo talleres similares en Morella, Michoacán, Oaxaca y Chihuahua. UN وعُقدت حلقات عمل مماثلة في موريليا وميشو اكان وأواكساكا وشيهواهوا.
    Se sugirió una lista de temas y, sobre la base de estas sugerencias, se llevaron a cabo las siguientes reuniones: UN واقتُرحت قائمة بمواضيع الاجتماعات، وعلى أساس هذه الاقتراحات، نُظمت الاجتماعات التالية.
    Aproximadamente a las 10.00 horas, los soldados se llevaron a Abbas Ahmad Ibrahim Halawa para interrogarlo. UN وفي العاشرة صباحا تقريبا، أخذوا عباس أحمد إبراهيم حلاوة للتحقيق معه.
    se llevaron a todo el equipo, incluso en la temporada de partidos, a viajes para esquiar y para mirar proyectos sociales en Chicago. TED أخذوا الفريق بأكمله بعيدا، حتى في موسم المباريات، في رحلات التزلج ولإلقاء نظرة على المشاريع الاجتماعية في شيكاغو.
    se llevaron a Gandhiji. Open Subtitles عند منتصف ليل اللسلة الماضية أخذوا غاندي منا
    La mayoría de las votaciones se llevaron a cabo sin incidentes graves. UN وجرت معظم العمليات الانتخابية دون وقوع حوادث خطيرة.
    En varios casos, se llevaron a cabo registros de vehículos, y durante uno de ellos se obligó al Organismo a abrir su valija diplomática para la inspección. UN وجرت عمليات تفتيش للسيارات في مناسبات عدة، وفي سياق إحداها، أُجبرت الوكالة على فتح حقيبتها الديبلوماسية للتفتيش.
    se llevaron a cabo importantes consultas, de las que surgieron algunos postulados que reflejan la manera de pensar de una gran mayoría de países. UN وجرت مشاورات جادة أسفرت عن بعض المسلمات التي تبين تفكير أغلبية كبيرة من البلدان.
    Asimismo es preciso reconocer que las iniciativas que se llevaron a cabo se limitaron a mantener el statu quo. UN ويتعين الاعتراف أيضا، بأن المبادرات التي نُفذت لم تؤد إلا لمجرد المحافظة على الوضع الراهن بالكاد.
    se llevaron a cabo diversas actividades, incluido el partido de fútbol por la paz y la seguridad antes mencionado. UN وعُقدت سلسلة من الأنشطة، بما في ذلك مباراة كرة القدم من أجل السلام والأمن، المذكورة آنفا.
    Además, se llevaron a cabo mesas redondas en que las mujeres eran las destinatarias de los debates. UN وبالإضافة إلى هذا، نُظمت مناقشات مائدة مستديرة مع نساء من الفئة المستهدفة.
    Todas las expropiaciones se llevaron a cabo en zonas habitadas por árabes y la mayor parte de la tierra era de propiedad árabe. UN وقد تمت جميع المصادرات في مناطق يسكنها عرب، واﻷغلبية الساحقة لﻷراضي التي صودرت يملكها عرب.
    se llevaron a cabo 29 auditorías en 1992 y se prevé que se hará un número similar en 1993. UN وقد أجريت ٩٢ عملية من عمليات مراجعة الحسابات لممارسة عام ٢٩٩١، وينتظر القيام بعدد مماثل من العمليات لعام ٣٩٩١.
    En 1995, se llevaron a cabo una serie de actividades preliminares para preparar el inicio de las actividades académicas en 1996. UN ٢٢٢ - واضطُلع بعدد من اﻷنشطة الاستهلالية في عام ١٩٩٥ تحضيرا للشروع في اﻷنشطة اﻷكاديمية في عام ١٩٩٦.
    se llevaron a cabo negociaciones a través de múltiples consultas oficiosas. UN وقد جرت المفاوضات خلال مشاورات عديدة غير رسمية.
    También se llevaron a cabo actividades de extensión, en las formas siguientes: charlas sobre el cáncer y un estilo de vida sano, exhibiciones y demostraciones. UN ونُظمت أنشطة إرشادية أيضا في شكل محاضرات عن السرطان وأسلوب الحياة الصحي وعروض ومظاهرات.
    Con el fin de poner a prueba la estrategia se llevaron a cabo actividades de programación en Madagascar, Malí, Mauritania y Santo Tomé. UN واضطلع بمبادرات في مجال البرمجة في سان تومي ومالي ومدغشقر وموريتانيا لتجريب هذه الاستراتيجية.
    se llevaron a Christopher para obligarme a ser parte de su plan. Open Subtitles لقد اخذوا كريستوفر لأجبارى على ان اكون جزءاً من خطتهم
    Todas las demás actividades se llevaron a cabo como se había previsto. UN وقد نفذت جميع اﻷنشطة اﻷخرى حسب البرنامج.
    se llevaron a cabo cinco sesiones de capacitación, de seis semanas cada una, a las que asistieron 126 participantes de 72 países. UN ونُظِّمت خمس دورات تدريبية، استغرقت كل واحدة منها ستة أسابيع وبلغ عدد المشاركين فيها 126 مشاركا من 72 بلدا.
    En 2007, se llevaron a cabo las siguientes investigaciones: UN وفيما يلي الأنشطة التي استُهلّت ونُفِّذت في عام 2007:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more