se llevaron a los gitanos, y ellos lloraban, sabían a dónde los llevaban. | Open Subtitles | ، أخذوا الغجر و كان الغجر يبكون فقد عرفوا أين يأخذونهم |
Incluso se produjo un incidente en el que se llevaron a una persona de dentro del salón de operaciones. | UN | بل كان هناك حادث أخذوا فيه أحد اﻷشخاص من داخل غرفة العمليات. |
se llevaron a cabo inspecciones en otros predios designados, al igual que diversas medidas de seguimiento de misiones de inspección anteriores. | UN | وجرت عمليات التفتيش في مواقع معينة أخرى، كما جرى اتخاذ عدد من إجراءات المتابعة من بعثات تفتيش سابقة. |
Todas las divulgaciones se llevaron a cabo en las oficinas de la OAI en Nueva York y a título confidencial. | UN | وجرت كل عمليات الكشف في أماكن عمل مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات في نيويورك في إطار شروط السرية. |
La mayoría de estas labores se llevaron a cabo mediante proyectos comunitarios en pequeña escala. | UN | وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي. |
se llevaron a cabo talleres similares en Morella, Michoacán, Oaxaca y Chihuahua. | UN | وعُقدت حلقات عمل مماثلة في موريليا وميشو اكان وأواكساكا وشيهواهوا. |
Se sugirió una lista de temas y, sobre la base de estas sugerencias, se llevaron a cabo las siguientes reuniones: | UN | واقتُرحت قائمة بمواضيع الاجتماعات، وعلى أساس هذه الاقتراحات، نُظمت الاجتماعات التالية. |
Aproximadamente a las 10.00 horas, los soldados se llevaron a Abbas Ahmad Ibrahim Halawa para interrogarlo. | UN | وفي العاشرة صباحا تقريبا، أخذوا عباس أحمد إبراهيم حلاوة للتحقيق معه. |
se llevaron a todo el equipo, incluso en la temporada de partidos, a viajes para esquiar y para mirar proyectos sociales en Chicago. | TED | أخذوا الفريق بأكمله بعيدا، حتى في موسم المباريات، في رحلات التزلج ولإلقاء نظرة على المشاريع الاجتماعية في شيكاغو. |
se llevaron a Gandhiji. | Open Subtitles | عند منتصف ليل اللسلة الماضية أخذوا غاندي منا |
La mayoría de las votaciones se llevaron a cabo sin incidentes graves. | UN | وجرت معظم العمليات الانتخابية دون وقوع حوادث خطيرة. |
En varios casos, se llevaron a cabo registros de vehículos, y durante uno de ellos se obligó al Organismo a abrir su valija diplomática para la inspección. | UN | وجرت عمليات تفتيش للسيارات في مناسبات عدة، وفي سياق إحداها، أُجبرت الوكالة على فتح حقيبتها الديبلوماسية للتفتيش. |
se llevaron a cabo importantes consultas, de las que surgieron algunos postulados que reflejan la manera de pensar de una gran mayoría de países. | UN | وجرت مشاورات جادة أسفرت عن بعض المسلمات التي تبين تفكير أغلبية كبيرة من البلدان. |
Asimismo es preciso reconocer que las iniciativas que se llevaron a cabo se limitaron a mantener el statu quo. | UN | ويتعين الاعتراف أيضا، بأن المبادرات التي نُفذت لم تؤد إلا لمجرد المحافظة على الوضع الراهن بالكاد. |
se llevaron a cabo diversas actividades, incluido el partido de fútbol por la paz y la seguridad antes mencionado. | UN | وعُقدت سلسلة من الأنشطة، بما في ذلك مباراة كرة القدم من أجل السلام والأمن، المذكورة آنفا. |
Además, se llevaron a cabo mesas redondas en que las mujeres eran las destinatarias de los debates. | UN | وبالإضافة إلى هذا، نُظمت مناقشات مائدة مستديرة مع نساء من الفئة المستهدفة. |
Todas las expropiaciones se llevaron a cabo en zonas habitadas por árabes y la mayor parte de la tierra era de propiedad árabe. | UN | وقد تمت جميع المصادرات في مناطق يسكنها عرب، واﻷغلبية الساحقة لﻷراضي التي صودرت يملكها عرب. |
se llevaron a cabo 29 auditorías en 1992 y se prevé que se hará un número similar en 1993. | UN | وقد أجريت ٩٢ عملية من عمليات مراجعة الحسابات لممارسة عام ٢٩٩١، وينتظر القيام بعدد مماثل من العمليات لعام ٣٩٩١. |
En 1995, se llevaron a cabo una serie de actividades preliminares para preparar el inicio de las actividades académicas en 1996. | UN | ٢٢٢ - واضطُلع بعدد من اﻷنشطة الاستهلالية في عام ١٩٩٥ تحضيرا للشروع في اﻷنشطة اﻷكاديمية في عام ١٩٩٦. |
se llevaron a cabo negociaciones a través de múltiples consultas oficiosas. | UN | وقد جرت المفاوضات خلال مشاورات عديدة غير رسمية. |
También se llevaron a cabo actividades de extensión, en las formas siguientes: charlas sobre el cáncer y un estilo de vida sano, exhibiciones y demostraciones. | UN | ونُظمت أنشطة إرشادية أيضا في شكل محاضرات عن السرطان وأسلوب الحياة الصحي وعروض ومظاهرات. |
Con el fin de poner a prueba la estrategia se llevaron a cabo actividades de programación en Madagascar, Malí, Mauritania y Santo Tomé. | UN | واضطلع بمبادرات في مجال البرمجة في سان تومي ومالي ومدغشقر وموريتانيا لتجريب هذه الاستراتيجية. |
se llevaron a Christopher para obligarme a ser parte de su plan. | Open Subtitles | لقد اخذوا كريستوفر لأجبارى على ان اكون جزءاً من خطتهم |
Todas las demás actividades se llevaron a cabo como se había previsto. | UN | وقد نفذت جميع اﻷنشطة اﻷخرى حسب البرنامج. |
se llevaron a cabo cinco sesiones de capacitación, de seis semanas cada una, a las que asistieron 126 participantes de 72 países. | UN | ونُظِّمت خمس دورات تدريبية، استغرقت كل واحدة منها ستة أسابيع وبلغ عدد المشاركين فيها 126 مشاركا من 72 بلدا. |
En 2007, se llevaron a cabo las siguientes investigaciones: | UN | وفيما يلي الأنشطة التي استُهلّت ونُفِّذت في عام 2007: |