Sin embargo, hay casos en que, a pesar de que se obtienen todos los productos programados, no se alcanzan los objetivos ni se logran los resultados previstos. | UN | بيد أنه توجد حالات لا تتحقق فيها اﻷهداف المرجوة حتى في حالة إنجاز جميع النواتج المبرمجة. |
En la práctica cotidiana de la cooperación para el desarrollo, los resultados en favor de la infancia se logran por conducto de asociaciones entre muchas organizaciones. | UN | وفي الممارسة اليومية للتعاون الإنمائي، تتحقق النتائج لصالح الأطفال عن طريق الشراكات بين المنظمات العديدة. |
Las expectativas se van reduciendo gradualmente y, en consecuencia, rara vez se logran resultados significativos. | UN | وأصبحت التوقعات تنخفض تدريجيا، ولا تتحقق نتائج بارزة إلا نادرا. |
Las mayores eficiencias de eliminación se logran con sistemas de secado por atomización provistos de filtros de tejido instalados corriente abajo. | UN | وتتحقق كفاءات الرقابة على الانبعاثات من نُظُم الرش الجاف المركب التي لها مرشحات قماش في موقع لاحق لموقعها. |
Si no se logran progresos en este frente, existe el peligro de que no puedan cumplirse los objetivos universalmente acordados en aspectos básicos del desarrollo. | UN | وما لم يتم إحراز تقدم على هذه الجبهة، من شأن الأهداف المتفق عليها عالميا في الميادين الإنمائية الرئيسية أن تتعرض للخطر. |
Si bien los Estados Miembros han pedido, acertadamente, que se dé una transparencia máxima a la utilización de los recursos, no se ha hecho mayor hincapié en determinar si se logran o no los resultados. | UN | وفي حين أن الدول اﻷعضاء محقة في طلب أقصى قدر من الشفافية في استعمال الموارد، فإن تحديد ما إذا كانت النتائج المرجوة قد تحققت أم لا مسألة لم تدرس بعد. |
Si no se logran estos objetivos, el problema perjudicará no sólo la estabilidad regional sino también la paz y la seguridad internacionales. | UN | فإذا لم يتم تحقيق هذه اﻷهداف، فسيؤثر ذلك تأثير ضارا لا على الاستقرار اﻹقليمي فحسب بل أيضا على السلم واﻷمن الدوليين. |
La promoción y el adelanto de la mujer se logran principalmente mediante la adopción de las políticas gubernamentales y oficiales adecuadas. | UN | ويتم تحقيق النهوض بالمرأة وتقدمها، أساسا، عن طريق اعتماد السياسات الحكومية الرسمية المناسبة. |
No obstante, mi fe se verá menoscabada si no se logran hitos fundamentales. | UN | ولكن الأمل سيتضاءل إن لم تتحقق المعالم الأساسية. |
Las negociaciones y la reconciliación no se logran solo mediante las concesiones de un solo lado. | UN | وإن المفاوضات لن تتم والمصالحة لن تتحقق بتقديم طرف واحد فقط للتنازلات. |
También es evidente que muchas de las más rápidas mejoras en la salud pública a menudo se logran con intervenciones poco costosas que comienzan en la infancia. | UN | ومن الواضح أن أسرع التحسينات التي تطرأ في مجال الصحة العامة كثيرا ما تتحقق نتيجة تدخلات زهيدة التكلفة نسبيا تبدأ في مرحلة الطفولة. |
Usted incluso nos ha agradecido nuestra actitud, pero deberá reconocer que no podemos quedar satisfechos con elogios mientras no se logran resultados. | UN | بل لقد وجهتم إلينا الشكر في هذا الصدد، لكنكم يجب أن تقدروا أننا لا يمكن أن نبقى راضين عن الثناء، بينما لا تتحقق أي نتائج. |
Me he detenido más en detalle en los aspectos internacionales para demostrar que ahí donde hay menos batallas y discordias políticas se logran resultados reales y tangibles. | UN | وقد توقفت بكثير من التفصيل على الجانب الدولي، لكي أبرهن على أنه حيثما تقل المعارك والاشتباكات السياسية، فإنه تتحقق نتائج حقيقية وملحوظة. |
Hasta cierto punto, los beneficios nacionales y mundiales se logran al mismo tiempo, pero algunas veces los peligros en el plano mundial de los cambios climáticos requieren la adopción de medidas particulares. | UN | وذكر أن الفوائد الوطنية والعالمية تتحقق في نفس الوقت إلى حد معين، ولكن المخاطر التي تحدثها التغيرات المناخية على الصعيد العالمي تستلزم في بعض الحالات اتخاذ تدابير خاصة. |
No obtendría los sustanciales beneficios que se logran cuando se introduce un producto nuevo y, más tarde, cuando llega la hora de reemplazarlo por un producto técnicamente más avanzado y conceder licencias para que lo fabriquen los productores que tienen menores costos salariales. | UN | ومن ثم، فهو لا يحصل على المزايا الكبيرة التي تتحقق من طرح منتج جديد وتتحقق بعد ذلك، عندما يوشك على أن يحل محله منتج أكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، من الترخيص بإنتاجه للمنتجين الذين يدفعون أجورا أقل. |
Los resultados se logran mediante intervenciones a nivel de los países y mediante vínculos regionales e interregionales de asociación. | UN | وتتحقق النتائج بالإجراءات التي تتخذ على المستوى القطري والشراكات الإقليمية والأقاليمية. |
Las mejoras más importantes de la eficiencia se logran en las operaciones de volumen relativamente reducido y no existen pruebas de que haya una correlación sistemática entre el tamaño de la empresa y la eficiencia. | UN | وتتحقق معظم فوائد الكفاءة على مستوى حجم عمليات صغير نسبيا، ولا يوجد دليل منتظم على أن ثمة ارتباطا بين حجم الشركة والكفاءة. |
Las mejoras más importantes de la eficiencia se logran en las operaciones de escala relativamente pequeña y no existen pruebas de que haya una correlación sistemática entre el tamaño de la empresa y la eficiencia. | UN | وتتحقق معظم فوائد الكفاءة على مستوى حجم عمليات صغير نسبيا، ولا يوجد دليل على أن ثمة ارتباطا منتظما بين حجم الشركة والكفاءة. |
Por lo que se refiere a la definición, implica que si no se logran los resultados previstos, debe efectuarse una reducción de recursos. | UN | وفيما يتعلق بالتعريف، استطرد قائلا إنه إذا لم يتم إحراز النتائج المتوخاة، سيتعين تخفيض الموارد. |
Es una manera de comprobar que se logran equilibrios razonables de forma justa. | UN | كما أنها طريقة للتأكد من أن توازنات معقولة قد تحققت على نحو عادل. |
No se podrán alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) relativos a los niños si no se logran los relacionados con sus padres. | UN | وقالت إنه لن يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالأطفال ما لم يتم تحقيق الأهداف المتعلقة بالآباء والأمهات. |
Los mejores porcentajes de recuperación se logran cuando el diseño del canal de lavado se adapta al tipo de mineral y al tamaño de las partículas. | UN | ويتم تحقيق أفضل معدلات الاستعادة عندما يتم تصميم المسيل لكي يضاهي نوع الركاز وحجم الجزيئات. |
Si se logran estos objetivos, podremos decir al fin que se está experimentando un cambio radical. | UN | فإذا تحققت هذه الأهداف، سوف نتمكن بعد انتظار طويل من القول بأن تغييرا شاملا يجري بالفعل. |
La paz y la seguridad no se logran necesariamente mediante técnicas de “solución de controversias” como tales. | UN | ٨٥ - والسلم واﻷمن لا يتحققان بالضرورة من خلال أساليب " حل المنازعات " في حد ذاتها. |