"se mantuvo constante" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثابتا
        
    • ثابتاً
        
    • مستقراً
        
    • حاله
        
    Por lo general, la tendencia se mantuvo constante en algunas regiones y fluctuó en otras y en algunas subregiones. UN وظل نمط المشاركة ثابتا إلى حد كبير في بعض المناطق، بينما تفاوت في مناطق أو مناطق دون إقليمية أخرى.
    En comparación con 1990-1991, la facturación bruta se mantuvo constante pero los ingresos netos disminuyeron 14%. UN وبالمقارنة مــع الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، يتبين أن رقم الاعمال الاجمالي ظل ثابتا ولكن صافي الايرادات هبط بمقدار ١٤ في المائة.
    Entre 1990 y 1994 la cobertura del abastecimiento de agua se mantuvo constante en América Latina, pero aumentó en todas las demás regiones. UN ذلك أن معدل الشمول بإمدادات مياه الشرب المأمونة ظل ثابتا في أمريكا اللاتينية ولكنه ارتفع في سائر المناطق في الفترة ما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤.
    En la Argentina la carga del ajuste recayó por completo sobre la absorción interna mientras que el tipo de cambio nominal se mantuvo constante. UN ففي اﻷرجنتين وقع عبء التكيف كلية على الاستيعاب المحلي بسبب الابقاء على سعر الصرف الاسمي ثابتاً.
    La dotación de policía de la Misión se mantuvo constante desde mi último informe. UN ٥٩ - وقد ظل قوام الشرطة في البعثة ثابتاً منذ تقريري السابق.
    Sin embargo, el número de países que adoptan estas iniciativas se mantuvo constante con respecto al anterior ciclo de presentación de informes. UN ولكن عدد البلدان التي تتخذ هذه المبادرات يظل مستقراً بالمقارنة مع دورة الإبلاغ الأخيرة.
    Aunque en 1993 descendió el nivel total a escala mundial de asistencia oficial para el desarrollo y en 1994 se mantuvo constante, el Japón ha aumentado continuamente su asistencia oficial para el desarrollo. UN ورغم أن المستوى الكلي العالمي للمساعدة اﻹنمائية الرسميــة قــد انخفض في عام ١٩٩٣ واستمر على حاله في عام ١٩٩٤، إلا أن بلده يواصل بصورة متسقة زيادة مساعدته اﻹنمائيــة الرسمية.
    En 1994, el número de nuevos casos entre los hombres se redujo a la mitad, en tanto que el número de nuevos casos entre las mujeres se mantuvo constante en los últimos cinco años. UN وفي عام ١٩٩٤، انخفض عدد الحالات الجديدة بين الرجال بمقدار النصف، في حين ظل عدد اﻹصابات الجديدة بين النساء ثابتا لمدة الخمس سنوات الماضية.
    Como puede verse en el cuadro 8, la tasa de ejecución a lo largo del período del plan del material publicado y de los materiales y servicios de información inicialmente programados se mantuvo constante, al igual que el número programado de esta categoría de productos. UN وكما يتبين من الجدول ٨، فقد بقي، خلال فترة الخطة، معدل تنفيذ المنشورات والمواد اﻹعلامية المبرمجة أصلا ثابتا بصورة عامة، كما ظل ثابتا عدد هذه الفئة من النواتج الذي كان مبرمجا.
    El compromiso financiero de los Estados Unidos se mantuvo constante en 132 millones de dólares para el ejercicio fiscal de 2007 y estamos decididos a mantener nuestro firme apoyo a los esfuerzos en pro de la erradicación. UN ولا يزال التزام الولايات المتحدة المالي ثابتا على مبلغ 132 مليون دولار للعام المالي 2007، ونحن مصممون على مواصلة دعمنا القوي للجهود التي تسهم في القضاء على ذلك المرض.
    Entre 1998 y 2007 el grado mundial de aplicación aumentó, si bien el crecimiento no se mantuvo constante en todas las regiones. UN وعلى الصعيد العالمي، ازدادت نسبة التنفيذ بين عامي 1998 و2007، على الرغم من أن الازدياد لم يكن اتجاها ثابتا في جميع المناطق.
    La representación de la mujer en las más altas instituciones del Gobierno se mantuvo constante en lo que respecta a los cargos ministeriales encomendados a mujeres. UN 7 - وظل تمثيل المرأة في أعلى مؤسسات الحكومة ثابتا من حيث المناصب الوزارية التي أُسندت إليها.
    Durante el período considerado, la esperanza de vida de la mujer se mantuvo constante en 74,5 años, mientras que la de los hombres era de 71,5 años. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، ظل العمر المتوقع للإناث ثابتا عند 74.5 عاما، وهو ما يتناقض مع العمر المتوقع للذكور عند 71.5 عاما.
    A pesar de la buena situación económica de los últimos meses, su número se mantuvo constante: 8,7 de las personas en actividad consideran que están subempleadas; de ellas, 78% son mujeres. UN وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الجيدة في الأشهر الأخيرة، فإن عددهم يظل ثابتا: 8.7 في المائة من النساء في بطالة ومسجلات في عداد العاطلين حسب مكتب العمل ويحصلن على إعانات من التأمين ضد البطالة، فإن 65 في المائة من الرجال العاطلين يدخلون في هذه الحالة.
    En el caso de Guatemala, la tasa se mantuvo constante, pero esto se debió al efecto de un incremento de 25 puntos básicos aplicado en mayo de 2013 y que en noviembre de 2013 se revirtió (véase el cuadro A-4 del anexo). UN وفي غواتيمالا ظل سعر الفائدة الأساسي ثابتا على مدى العام ككل بعد أن تم العدول لاحقا في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 عن زيادة مقدارها 25 نقطة أساس طبقت في أيار/مايو 2013 (انظر الجدول ألف-4 من المرفق).
    El promedio de la tasa total de fecundidad se mantuvo constante en Europa septentrional (1,8) y disminuyó en una cifra superior al 20% en Europa meridional, de 1,8 entre 1980 y 1985 a 1,4 entre 1990 y 1995. UN واستمر متوسط معدل الخصوبة الاجمالي ثابتا في شرق أوروبا )عند ١,٨(، بينما انخفض بأكثر من ٢٠ في المائة في جنوب أوروبا، من ١,٨ في الفترة ١٩٨٠-١٩٨٥ إلى ١,٤ في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥.
    El número de las mujeres que fuman aumentó hasta los primeros años 70 y se mantuvo constante hasta mediados de los 80, cuando empezó a aumentar de nuevo. UN وكان عدد النسوة اللائي يدخن في تزايد لغاية أوائل السبعينات وبقي هذا العدد ثابتاً لغاية أواسط الثمانينات عندما أخذ في الارتفاع من جديد.
    Entre 1999 y 2003, el número de proyectos financiados en la región del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados, y en África y Europa oriental aumentó, mientras que se mantuvo constante en América Latina y Asia. UN وازداد عدد المشاريع الممولة في دول هذه المجموعة وفي أفريقيا وأوروبا الشرقية خلال الفترة الواقعة بين عامي 1999 و2003، بينما ظل هذا العدد ثابتاً في أمريكا اللاتينية وآسيا.
    Las exportaciones de mercancías de los países menos adelantados (PMA) mostró un alza del 21,2%, lo que elevó su participación en el total del 0,85 al 0,91%, mientras la participación de estos países en el comercio mundial de servicios se mantuvo constante, en un 0,5%. UN وزادت صادرات أقل البلدان نمواً من البضائع بنسبة 21.2 في المائة ليرتفع نصيبها من 0.85 إلى 0.91 في المائة. وظل نصيبها في تجارة الخدمات العالمية ثابتاً عند 0.5 في المائة.
    El número de países en que se llevan a cabo este tipo de iniciativas se mantuvo constante con respecto al ciclo anterior. UN ويبقى عدد البلدان التي تتخذ هذه المبادرات مستقراً بالمقارنة مع الدورة السابقة.
    41. Salvo en el caso de las instituciones de ciencia y tecnología de Europa Central y Oriental, el número de organizaciones de la sociedad civil e instituciones de ciencia y tecnología aumentó o se mantuvo constante en todas las regiones durante el período de que se informa. UN 41- وباستثناء مؤسسات العلم والتكنولوجيا في أوروبا الوسطى والشرقية، فإن عدد منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في جميع المناطق إما ارتفع أو ظل على حاله خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more