El acceso a la ciudad posteriormente se mantuvo relativamente estable hasta que se impusieron nuevas suspensiones luego de los combates en la zona de Bihac. | UN | وبعد ذلك كان الوصول الى المدينة مستقرا نسبيا حتى فرضت تعليقات جديدة في أعقاب القتال في منطقة بيهاتش. |
El número de funcionarios se mantuvo relativamente estable a lo largo del bienio. | UN | ٢٠٨ - وظــل عـــدد الموظفين مستقرا نسبيا على مدى فترة السنتين. |
La situación en Darfur septentrional y meridional se mantuvo relativamente estable. | UN | وظل الوضع في شمال دارفور وجنوبها مستقرا نسبيا. |
La seguridad de esos campamentos se mantuvo relativamente estable durante los dos primeros meses del año. | UN | وظلت الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات مستقرة نسبيا خلال أول شهرين من هذه السنة. |
Aunque se tiene la impresión de que en el período comprendido entre 1955 y 1985 la mortalidad provocada por el cáncer de mama se mantuvo relativamente estable, parece también que ha aumentado desde entonces. | UN | ويبدو أن الوفاة من سرطان الثدي مستقرة نسبيا منذ عام 1955 إلى عام 1982، ولكنه يبدو أنها ازدادت منذ ذلك الوقت. |
El número de abortos se mantuvo relativamente estable en los últimos 20 años (220.000 anuales). | UN | وظل عدد حالات الإجهاض التي أجريت في فرنسا ثابتا نسبيا خلال السنوات العشرين السابقة بمعدل 000 220 حالة سنويا. |
El número de alumnos indígenas que asistían a escuelas no oficiales se mantuvo relativamente estable en los primeros grados, lo que fue seguido por un incremento en el año 8 y luego por una moderada disminución hasta el año 12. | UN | أما عدد الطلبة من السكان الأصليين الذين كانوا منتظمين في مدارس غير حكومية فقد بقي مستقراً نسبياً في الصفوف الأولى، تبعته زيادة في الصف الثامن ثم تسرب معتدل حتى الصف 12. |
El número de defunciones se mantuvo relativamente estable a lo largo de todo el decenio. | UN | أما عدد حالات الوفاة نتيجة للحوادث فظل ثابتاً نسبياً على مدى كامل فترة اﻷعوام العشرة. |
El número de estadísticos de países en desarrollo que participaron en visitas de estudio con el patrocinio de la División se mantuvo relativamente estable, en aproximadamente 140 por año, con un máximo de 185 en 2007. | UN | وظل عدد الإحصائيين من البلدان النامية الذين شاركوا في زيارات دراسية تحت رعاية الشعبة مستقرا نسبيا عند 140 شخصا سنويا تقريبا مع بلوغه الذروة في عام 2007 بتسجيل 185 شخصا. |
La proporción correspondiente a los países de América Latina y el Caribe se mantuvo relativamente estable en cerca del 6% del valor agregado manufacturero mundial. | UN | وظل نصيب أمريكا اللاتينية والكاريبـي مستقرا نسبيا على ما يقارب 6 في المائة من القيمة المضافة الصناعية عالميا. |
El nivel de uso de este tipo de canales se mantuvo relativamente estable entre 2010 y 2012. | UN | وظل مستوى استخدام تلك القنوات مستقرا نسبيا بين عامي 2010 و2012. |
El nivel general de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se mantuvo relativamente estable en el ejercicio económico de que se informa. | UN | 3 - وخلال الفترة المالية الحالية كان مستوى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عموما مستقرا نسبيا. |
La mayor parte del país se mantuvo relativamente estable durante el período de que se informa. | UN | 3 - وكان البلد في معظم أنحائه مستقرا نسبيا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
En general, la situación imperante en la mayor parte de la República Democrática del Congo se mantuvo relativamente estable. | UN | 2 - ظل الوضع عموما في معظم أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية مستقرا نسبيا. |
La tasa de ocupación de recursos humanos en la categoría de personal de contratación internacional aumentó en comparación con el período anterior, mientras que la tasa de ocupación de plazas de contratación nacional se mantuvo relativamente estable. | UN | ارتفع مستوى شغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين مقارنة بالفترة السابقة فيما ظل مستوى شغل الوظائف بالنسبة للموظفين الوطنيين مستقرا نسبيا. |
La distribución de los gastos por concepto de personal civil, militar y de policía se mantuvo relativamente estable. | UN | وظلت أنماط الإنفاق فيما يخص بند الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة مستقرة نسبيا. |
En las zonas a las que llegaron la UNAMID y los organismos, la situación humanitaria se mantuvo relativamente estable. | UN | وفي المناطق التي وصلت إليها العملية المختلطة والوكالات، ظلت الحالة الإنسانية مستقرة نسبيا. |
La situación humanitaria en los campamentos de Darfur se mantuvo relativamente estable. | UN | وظلت الحالة الإنسانية داخل المخيمات في دارفور مستقرة نسبيا. |
Sin embargo, la situación con respecto a la seguridad alimentaria se mantuvo relativamente estable en Darfur del Sur debido a que la cosecha fue buena. | UN | إلا أن حالة الأمن الغذائي ظلت مستقرة نسبيا في جنوب دارفور نتيجة لموسم الحصاد القوي. |
Tras los descensos registrados durante los períodos comprendidos entre 1981 y 1984 y entre 1994 y 1998, el promedio de los niveles de confianza se mantuvo relativamente estable durante el período comprendido entre 2005 y 2009, y posteriormente disminuyó entre 2010 y 2014. | UN | وفي أعقاب انخفاض الثقة بين الفترتين 1981-1984 و 1994-1998، ظل متوسط مستويات الثقة ثابتا نسبيا خلال الفترة 2005-2009، ثم انخفض مرة أخرى في الفترة 2010-2014. |
A pesar de las tensiones geopolíticas en el Oriente Medio, combinadas con la incertidumbre de las perspectivas económicas mundiales, el precio del petróleo crudo se mantuvo relativamente estable, a pesar de que hubo cierta volatilidad a corto plazo. | UN | وعلى الرغم من التوترات الجيوسياسية السائدة في الشرق الأوسط وما رافقها من شكوك بشأن آفاق الاقتصاد العالمي، ظل سعر النفط الخام مستقراً نسبياً حتى وإن سُجلت بعض التقلبات القصيرة الأمد. |
77. El número total de muertes debidas a cada una de las causas principales se mantuvo relativamente estable durante el período de cinco años entre 2002 y 2006. | UN | 77- وكان العدد الإجمالي للوفيات فيما يتعلق بكل سبب رئيسي ثابتاً نسبياً على مدى فترة السنوات الخمس من 2002 إلى 2006. |
La política se mantuvo relativamente estable en el distrito de Brcko en el período a que se refiere el informe. | UN | 51 - ظلت الأوضاع السياسية في مقاطعة بريتشكو مستقرة نسبياً خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |