Como ya se mencionó en el párrafo 24 supra, el Presidente Chirac prometió resolver la cuestión del censo electoral antes del fin de su mandato. | UN | وكما ذكر في الفقرة 24 أعلاه، فقد وعد الرئيس شيراك بحل مسألة تسجيل الناخبين قبل انتهاء مدة ولايته. |
314. Como ya se mencionó en el párrafo 52, la Constitución protege la libertad religiosa. | UN | 314- كما ذكر في الفقرة 52 أعلاه فإن الحرية الدينية محمية بموجب الدستور. |
No obstante, como ya se mencionó en el párrafo 17 supra, las necesidades reales respecto de la capacidad aún no se han determinado. | UN | بيد أنه كما ذكر في الفقرة 17 آنفا لم تتحدد بعد الاحتياجات الفعلية من تلك القدرات. |
Muchas delegaciones apoyaron decididamente la conversión de la base de datos en un depósito multidimensional de información, como se mencionó en el párrafo 73 supra. | UN | وأيدت وفود كثيرة تحويل قاعدة البيانات إلى مخزن للمعلومات متعدد اﻷبعاد، كما ورد في الفقرة ٧٣ أعلاه. |
Muchas delegaciones apoyaron decididamente la conversión de la base de datos en un depósito multidimensional de información, como se mencionó en el párrafo 73 supra. | UN | وأيدت وفود كثيرة تحويل قاعدة البيانات إلى مخزن للمعلومات متعدد اﻷبعاد، كما ورد في الفقرة ٧٣ أعلاه. |
9. Como se mencionó en el párrafo 3 supra, en una ocasión se nombró a un Director General interino. | UN | 9- وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، كان هنالك حالة واحدة عُيِّن فيها مدير عام بالنيابة. |
Lo que se mencionó en el párrafo 14 del presente documento también puede añadirse como respuesta a este incidente. | UN | وما ذكر في الفقرة 14 أعلاه يمكن أن يضاف أيضا كرد على هذا الحادث. |
Como se mencionó en el párrafo 11, los gastos de formación para diplomáticos se sufragan con cargo al Fondo General del UNITAR, que sigue siendo poco abundante. | UN | ٢٠ - وعلى نحو ما ذكر في الفقرة ١١، فإن تكاليف تدريب الدبلوماسيين تمول من الصندوق العام لليونيتار، الذي ما زال ضعيفا. |
30. Como se mencionó en el párrafo 9 supra, el estudio de la DCI sobre la representación sobre el terreno se emprendió a propuesta de la ONUDI. | UN | ٠٣ - مثلما ذكر في الفقرة ٩ أعلاه ، أعدت وحدة التفتيش المشتركة دراسة عن التمثيل الميداني بناء على اقتراح من اليونيدو . |
430. Como se mencionó en el párrafo 325 del tercer informe periódico, el Gobierno emprendió en octubre de 1986 una iniciativa centralizada en Inglaterra y Gales de capacitación de gerentes y profesionales en la detección del maltrato a los niños. | UN | ٠٣٤- وكما ذكر في الفقرة ٣٢٧ من التقرير الدوري الثالث، أطلقت الحكومة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٨٩١، مبادرة تدريبية مركزية في انكلترا وويلز لتدريب المديرين والممارسين، على العمل في مجال اﻷنشطة المتعلقة باساءة معاملة الاطفال. |
Como se mencionó en el párrafo 21 supra, las Cámaras de Comercio e Industria de ambas comunidades prestarán asistencia a las Naciones Unidas en lo que respecta a desarrollar y aplicar un comercio intercomunal en beneficio de ambas comunidades, y otras organizaciones de las dos comunidades, elegidas por las Naciones Unidas, prestarán su asistencia en el desarrollo y aplicación de contactos intercomunales. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٢١ أعلاه، ستقوم الغرفتان التجاريتان والصناعيتان في الطائفتين بمساعدة اﻷمم المتحدة في استحداث التجارة بين الطائفتين وتنفيذها بما يعود بالنفع على كلا الطائفتين وأما المنظمات اﻷخرى في الطائفتين التي تختارها اﻷمم المتحدة، فستساعدها في إنشاء وتنفيذ الاتصال بين الطائفتين. |
Como se mencionó en el párrafo 13, en la asignación de los recursos presupuestarios se ha dado máxima prioridad al apoyo del PNUD a los países en que se ejecutan programas en las oficinas en los países. | UN | ٤٠ - حسبما ذكر في الفقرة ١٣، مُنحت اﻷولوية العليا من حيث تخصيص موارد الميزانية للدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي على صعيد المكاتب القطرية للبلدان المستفيدة من البرنامج. |
Como se mencionó en el párrafo 1 supra, si bien partieron de la zona de la misión un total de 46 observadores militares, sólo se reemplazó a 34, a un costo medio de 2.700 dólares por viaje, por lo que hubo recursos de 65.900 dólares. | UN | وكما ورد في الفقرة ١ أعلاه، بينما غادر ما مجموعه ٤٦ مراقبا عسكريا منطقة البعثة، استعيض فقط عن ٣٤ منهم بتكلفة بلغ متوسطها ٧٠٠ ٢ دولار لكل رحلة مما نتج عنه موارد غير مستخدمة قدرها ٩٠٠ ٦٥ دولار. |
Como se mencionó en el párrafo 3 supra, el Japón participa activamente en el esfuerzo por alcanzar la universalización del Protocolo adicional del OIEA. | UN | وكما ورد في الفقرة 3 أعلاه، فإن اليابان تبذل جهودا دؤوبة لتحقيق عالمية البروتوكول الإضافي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Como se mencionó en el párrafo 10 supra, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal aprobó el texto de un Código Internacional de Conducta para los titulares de cargos públicos. | UN | ٢٣ - مثلما ورد في الفقرة ١٠ أعلاه، فقد وافقت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية على نص المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين. |
31. Como se mencionó en el párrafo 23, los datos de actividad presentados por las Partes del anexo I que utilizaron el FCI se compararon con la información estadística publicada por algunas organizaciones internacionales. | UN | 31- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 23، قورنت بيانات الأنشطة المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول باستخدام نموذج الإبلاغ الموحد بالمعلومات الإحصائية التي نشرتها المنظمات الدولية. |
No obstante, como se mencionó en el párrafo 33, el Presidente Déby, en la reunión que celebró con el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz el 5 de febrero, expresó su preocupación por el componente militar de la misión propuesta. | UN | غير أن الرئيس ديبي، كما ورد في الفقرة 33، أعرب عن بعض القلق من العنصر العسكري للبعثة المقترحة، وذلك خلال اجتماعه مع الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام في 5 شباط/فبراير. |
Como se mencionó en el párrafo 27 de mi informe anterior, el 26 de julio de 2007 la Secretaría creó un fondo fiduciario para recibir contribuciones con destino al establecimiento y las actividades del Tribunal. | UN | 24 - وكما ورد في الفقرة 27 من تقريري السابق، المؤرخ 26 تموز/يوليه 2007، أنشأت الأمانة العامة صندوقا استئمانيا لتلقي التبرعات المقدمة لإنشاء المحكمة وأنشطتها. |
Como se mencionó en el párrafo 15, en la medida de lo posible, la celebración de los períodos de sesiones se organizará de modo que coincida con las deliberaciones judiciales en la causa núm. 21. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 15، ستنظم الدورتان في موعدين يتزامنان، قدر الإمكان، مع المداولات القضائية في القضية رقم 21. |
Como se mencionó en el párrafo 145 supra, las autoridades israelíes impusieron una tasa de tránsito a los vehículos que utilizaban el cruce de Karni en dirección de la Faja de Gaza. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 145 أعلاه، فرضت السلطات الإسرائيلية عند معبر كارني المؤدي إلى قطاع غزة، رسم عبور كنوع من الضريبة لاستخدام المعبر. |
Estas economías se vieron compensadas en parte por mayores gastos en la partida de Recursos Especiales para África, que ascendieron a 1,3 millones de euros, como se mencionó en el párrafo anterior. | UN | وقد عُوّضت هذه الوفورات جزئيا بزيادة النفقات في الموارد الخاصة لصالح أفريقيا بمبلغ قدره 1.3 مليون يورو، كما ذُكر في الفقرة السابقة. |
Como se mencionó en el párrafo 14 supra, el ACNUR ha iniciado consultas con los Estados Miembros sobre la posibilidad de pasar a un ciclo bienal de programa y presupuesto. | UN | وكما ذُكر ي الفقرة 14 أعلاه، شرعت المفوضية في التشاور مع الدول الأعضاء بشأن إمكانية تغيير فترة دورة البرنامج والميزانية إلى سنتين. |