Deseamos referirnos en especial al papel de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), tal como se menciona en el informe. | UN | ونود أن نسترعي الانتبــاه بصــورة خاصة إلى دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، كما ورد في التقرير. |
Como se menciona en el informe anual, el Organismo efectuó diversas misiones en Indonesia mediante su servicio de Evaluación Integrada de la Seguridad de Reactores de Investigación. | UN | وحسبما ورد في التقرير السنوي، اضطلعت الوكالة بالعديد من البعثات في إندونيسيا عن طريق التقييم المتكامل لسلامة خدمات بحوث المفاعلات. |
Sírvanse dar un informe sobre los progresos realizados en las nuevas medidas que Rumania prevé adoptar durante 2002 en la esfera de asistencia judicial recíproca en asuntos penales como se menciona en el informe, en relación con este apartado. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي عن التدابير الجديدة التي تعتزم رومانيا اتخاذها في العام 2002 في مجال المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، حسبما هو مذكور في التقرير المتعلق بهذه الفقرة الفرعية. |
Por lo tanto, mi delegación quisiera que se le aclarara si vamos a votar para rechazar la recomendación de la Mesa o si vamos a proceder sin que se haya rechazado, que es lo que hay que hacer antes de adoptar ninguna otra decisión. ¿Vamos a proceder a la votación de una propuesta totalmente nueva que no se menciona en el informe de la Mesa? | UN | لذلك يود وفدي أن يتلقى توضيحاً. هل سنصوت لرفض توصية المكتب أم سنستمر بدون ذلك الرفض وهو الأمر المطلوب قبل اتخاذ أي إجراء آخر؟ هل سنستمر ونجري التصويت على مقترح جديد تماما لم يرد في تقرير المكتب؟ |
Tampoco se menciona en el informe la privatización ilícita de propiedades serbias, la cual continúa a falta de una estrategia de recuperación económica o de búsqueda de soluciones para el problema del elevado desempleo. | UN | كما لم يذكر التقرير الخصخصة غير القانونية للممتلكات الصربية، التي ما زالت مستمرة في غياب أي استراتيجية لانتعاش اقتصادي أو لإيجاد حلول لمشكلة البطالة العالية. |
a La asignación concreta de las plazas de personal temporario general figura en el informe del Secretario General (A/64/697) y se menciona en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/64/753). | UN | (أ) يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف المؤقتة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة في تقرير الأمين العام (A/64/697)، وترد الإشارة إليه في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/64/753). |
Solicita asimismo información detallada sobre el programa tendente a aliviar la carga de tareas domésticas para mujeres y niñas, que se menciona en el informe. | UN | وطلبت تفاصيل عن البرامج التي ترمي إلى تخفيف عبء المهام المنزلية المفروضة على النساء والفتيات، كما جاء في التقرير. |
Como se menciona en el informe, la información sobre la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad se ha difundido ampliamente en varios talleres organizados en Guinea-Bissau, con el fin de garantizar que las mujeres conozcan las obligaciones del Gobierno en el marco de la resolución y estén en condiciones de participar en el proceso de su aplicación. | UN | وكما هو مبين في التقرير فقد تم نشر المعلومات عن قرار مجلس الأمن 1325(2000) على نظاق واسع في عدة حلقات تدريبية عُقدت في غينيا - بيساو لكفالة معرفة المرأة بالتزامات الحكومة بموجب القرار، وقدرتها على المشاركة في عملية تنفيذه. |
Por su parte, la Sección de Transportes no se menciona en el informe. | UN | أما دائرة النقل، فلم يرد لها ذكر في التقرير. |
Como se menciona en el informe más reciente del Secretario General, el Presidente del Irán es la autoridad de más alto rango de la región que haya visitado el Iraq para promover las relaciones de amistad y hermandad que existen entre los dos países. | UN | وكما ورد في التقرير الأخير للأمين العام، كان الرئيس الإيراني أرفع مسؤول من المنطقة يزور العراق لتعزيز علاقات المودة والأخوّة القائمة بين البلدين بصورة تبعث على الابتهاج. |
La CIO apoya gran parte de cuanto se menciona en el informe presentado por la División para el Adelanto de la Mujer sobre la participación de la mujer en pie de igualdad en la prevención, la gestión y la solución de conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos, en la medida en que se indica a continuación: | UN | يؤيد تحالف المنظمات الإسلامية جانبا كبيرا مما ورد في التقرير المقدم من شعبة النهوض بالمرأة المتعلق بمشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات وإدارة الصراعات وحل الصراعات، وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع على الوجه التالي: |
143. Tal como se menciona en el informe anterior, la Ley sobre discriminación sexual (2002) incorpora la mayor parte de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 143- يضم قانون حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس (2002) معظم أحكام الاتفاقية، على نحو ما ورد في التقرير السابق. |
Menciona los esfuerzos del Gobierno por reducir la violencia contra la mujer en general y se pregunta si la casa de acogida que proponen dos organizaciones de mujeres, y que se menciona en el informe (pág. 22), se ha puesto ya en marcha o sigue siendo objeto de examen. | UN | وأشارت إلى الجهود التي تبذلها الحكومة بوجه عام للتخفيف من العنف ضد المرأة وتساءلت عما إذا كان المأوى الذي اقترحته منظمتان نسائيتان، كما هو مذكور في التقرير (صفحة 22)، قد تم توفيره فعلا أم أنه ما زال قيد الدرس. |
Sr. Sardenberg (Brasil) (habla en inglés): Como se menciona en el informe del Secretario General que nos ocupa (A/61/483), la Asamblea ha examinado exhaustivamente el tema de su revitalización durante los últimos 15 años. | UN | السيد ساردنبرغ (البرازيل) (تكلم بالانكليزية): كما يرد في تقرير الأمين العام المعروض علينا (A/61/483)، درست الجمعية العامة مسألة تنشيط أعمال الجمعية العامة باستفاضة وعمق طوال السنوات الخمس عشرة الماضية. |
Como se menciona en el informe presentado como documento A/ES-10/186, el 29 de marzo de este año, Israel lanzó un nuevo ataque en el marco de la llamada Operación Muro Defensivo, concebido para ocupar varias ciudades. | UN | في يوم 29 آذار/مارس 2002، كما يذكر التقرير الذي أمامنا (A/ES.10/186)، بدأت إسرائيل عدوانها وقامت خلال ما سمته بعملية الدرع الواقي باحتلال رام الله وطولكرم وقلقيلية. |
a La asignación concreta de las plazas de personal temporario general figura en el informe del Secretario General (A/64/697) y se menciona en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/64/753). | UN | (أ) يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف المؤقتة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة في تقرير الأمين العام (A/64/697)، وترد الإشارة إليه في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/64/753). |
También acogemos con beneplácito las medidas del Fiscal para reorganizar la estructura y el control de las investigaciones, así como para mejorar las operaciones generales de la División de Investigaciones, como se menciona en el informe. | UN | كما نرحب بالتدابير التي تتخذها المدعية العامة لإعادة تنظيم هيكل التحقيقات ومراقبتها، فضلاً عن تحسين العمليات التي تقوم بها شعبة التحقيقات بوجه عام، كما جاء في التقرير. |
Como se menciona en el informe (A/64/346, párr. 12), el Secretario General procura minimizar el retraso acelerando la renovación del edificio de conferencias y espera que la renovación del edificio de la Asamblea General se termine " con un leve retraso sobre el plazo previsto " . | UN | وكما هو مبين في التقرير (A/64/346، الفقرة 2)، يهدف الأمين العام إلى التقليل من فترة التأخير وذلك بالتعجيل في تجديد مبنى المؤتمرات، ويتوقع أن ينتهي تجديد الجمعية العامة " بتأخير طفيف عن الجدول الزمني المقرر " . |
A este respecto, su delegación no está de acuerdo con la caracterización que hace el Relator Especial de la aplicación provisional de cierto tratado sobre los límites marinos que se menciona en el informe. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده لا يتفق مع توصيف المقرر الخاص للتطبيق المؤقت بالنسبة لمعاهدة معينة تتعلق بالحدود البحرية كما ذكر في التقرير. |
También pregunta si la enmienda de la Ley del trabajo, que se menciona en el informe, ya ha concluido. | UN | واستفسرت أيضا إذا كان قد تم الانتهاء من تعديل قانون العمل المذكور في التقرير. |
El Comité observa que, como se menciona en el informe complementario en respuesta a la pregunta 4 (pág. 8), esas normas administrativas abarcarán las actividades de los abogados, notarios y demás intermediarios no financieros. | UN | وتلاحظ اللجنة بأن هذه القواعد الإدارية، على نحو ما ذُكر في التقرير التكميلي ردا على السؤال 4 (في الصفحة 8)، ستشمل أنشطة المحامين والموثقين وغيرهم من الوسطاء غير الماليين. |
La delegación se ha referido al establecimiento de una cuota del 20 por ciento, y la oradora agradecería que se aclarase esta referencia, ya que esa cuota particular no se menciona en el informe. | UN | وأضافت أن الوفد قد أشار إلى تحديد حصة نسبتها 20 في المائة؛ وقالت إنها ستكون ممتنة للحصول على مزيد من الإيضاح حيث أن هذه الحصة لم تذكر في التقرير. |
Otro aspecto importante que se menciona en el informe, aunque no con suficiente detalle, y que merece un examen más a fondo es el de la contratación y gestión del personal internacional por contrata. | UN | ٨٧ - وثمة جانب آخر مهم، ورد ذكره في التقرير وإن لم يفصل بصورة كافية ويستحق موالاة الاستعراض، وهو التعاقد وإدارة شؤون الموظفين الدوليين التعاقديين. |
a La asignación concreta de las plazas de personal temporario general se presenta en el informe del Secretario General (A/64/697) y se menciona en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/64/753). | UN | (أ) يرد وجه التخصيص المحدد للوظائف المؤقتة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة في تقرير الأمين العام (A/64/697)، ويشار إليه في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/64/753). |