La gestión de los contenidos institucionales permite a una organización realizar diversas actividades, como se muestra en el gráfico I. | UN | وتتيح إدارة المحتوى في المؤسسة الإمكانية لأي منظمة للقيام بعدد من الأنشطة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه. |
La mayoría de los artículos trataban de manera neutral o favorable a la Organización, como se muestra en el gráfico V. | UN | واتسمت أغلبية القصاصات بتغطية محايدة أو مؤيدة للمنظمة، مثلما هو مبين في الشكل الخامس. |
Como se muestra en el gráfico II, los actuales niveles de fecundidad de las adolescentes varían ampliamente en todas las principales zonas. | UN | وعلى نحو ما يبين الشكل الثاني، تتباين المستويات الحالية لخصوبة المراهقات تباينا كبيرا في جميع المناطق الرئيسية. |
La tendencia anual de personas que solicitan terapia antirretroviral altamente activa se muestra en el gráfico II infra. | UN | ويبين الشكل الثاني أدناه الاتجاه السنوي في تقديم العلاج العالي الفعالية المضاد للفيروسات الرجعية. |
Entre estas figuran las provincias de Ba, Macuata, Rewa, Naitasiri, Serua, Nadroga y Tailevu como se muestra en el gráfico 7 a continuación. | UN | وهي تشمل مقاطعات با، ومكواتا، وريوا، ونايتاسيري، وسروا، ونادروغا، وتايليفو، كما هو مبين في الشكل 7 أدناه. |
Como se muestra en el gráfico infra, los recursos naturales se utilizan para la producción de bienes y servicios, cuyo consumo da lugar al bienestar humano. | UN | وكما هو مبين في الشكل أدناه، تُستخدم الموارد الطبيعية لإنتاج السلع والخدمات، التي تُستهلك لتوفير الرفاه البشري. |
La Junta observó que había habido una mejora en la tasa de aplicación de las recomendaciones en comparación con los años anteriores, como se muestra en el gráfico I infra. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك تحسنا في معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع السنوات السابقة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه. |
En general, una prevalencia baja del uso de anticonceptivos se asocia a una fecundidad más elevada pero, como se muestra en el gráfico VI, para un nivel dado de fecundidad total existe una variación considerable entre los niveles de prevalencia. | UN | وبشكل عام، يرتبط انخفاض معدل انتشار وسائل منع الحمل بارتفاع معدل الخصوبة، لكن كما هو مبين في الشكل السادس، بالنسبة لمستوى معين من الخصوبة الكلية، هناك تباين كبير في معدل انتشار وسائل منع الحمل. |
Como se muestra en el gráfico VII, el promedio de edad ha aumentado ligeramente en los cinco últimos años. | UN | وعلى نحو ما هو مبين في الشكل السابع، ازداد متوسط الأعمار بشكل طفيف على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Como se muestra en el gráfico 5, alrededor de las tres cuartas partes de estas recomendaciones tenían que ver con cuestiones de TIC. | UN | وكما هو مبين في الشكل 5، كان زهاء ثلاثة أرباع هذه التوصيات يتعلق بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Como se muestra en el gráfico 1, los pequeños Estados insulares en desarrollo varían considerablemente en cuanto al nivel de ingresos por habitante. | UN | 7 - وكما يبين الشكل 1، تتفاوت الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى حد كبير في مستويات نصيب الفرد من الدخل. |
Como se muestra en el gráfico 2, en 1994 representaba solamente el 15% de la deuda externa a largo plazo de la subregión. | UN | ومثلما يبين الشكل ٢، لا تمثل تلك النسبة في عام ١٩٩٤ سوى ١٥ في المائة من الديون الخارجية الطويلة اﻷجل لتلك المنطقة الفرعية. |
La situación general del área asignada a Yuzhmorgeologiya se muestra en el gráfico 4. | UN | ٣١ - ويبين الشكل ٤ الموقع العام للقطاع المخصص ليوجمورجيولوجيا. |
La situación general del área asignada a Yuzhmorgeologiya se muestra en el gráfico 4. | UN | ١٣ - ويبين الشكل ٤ الموقع العام للقطاع المخصص ليوجمورجيولوجيا. |
Ahora desarrollará y llevará a cabo sus actividades en torno a siete temas, como se muestra en el gráfico II. | UN | وسيقوم الموئل الآن بوضع وتنفيذ أنشطته حول سبعة مواضيع، على النحو المبين في الشكل الثاني. |
No obstante, como se muestra en el gráfico 9, el hecho de que la cuenta se liquidara en menos de tres semanas sigue suscitando dudas respecto de la eficacia de la presentación de los informes financieros de las oficinas en los países. | UN | بيد أن وتيرة تصفية هذا الحساب في أقل من ثلاثة أسابيع، حسب ما يبينه الشكل 9، استمر في إثارة الشكوك إزاء مدى كفاءة المكاتب القطرية فيما يتعلق بالإبلاغ المالي. |
Las mujeres representaron el 42% de todo el personal contratado en el período de referencia, como se muestra en el gráfico 13. | UN | ٨٧ - وكما هو موضح في الشكل ٣١، شكلت النسـاء ما مجموعه ٢٤ في المائة من مجموع من وظفوا في الفترة المرجعية. |
Como se muestra en el gráfico que figura a continuación, en caso de que se produzca una crisis, el Grupo activará el plan de gestión de crisis, con objeto de proporcionar una respuesta adecuada y proteger al personal y los bienes de la Organización. | UN | وكما هو مبين في الرسم البياني أدناه، يقوم فريق إدارة الأزمات بتفعيل خطة إدارة الأزمات في حال حدوث أزمة من أجل توفير الاستجابة الكافية وحماية موظفي المنظمة وموجوداتها. |
Como se muestra en el gráfico 5, en 2011 se recibieron 342 solicitudes de asesoramiento sobre cuestiones éticas. | UN | وكما هو مبيَّن في الشكل 5 فإنه في عام 2011 بلغ عدد طلبات تقديم المشورة في مجال الأخلاقيات 342 طلبا. |
Conforme se muestra en el gráfico IV, los gastos por programas correspondientes a 2012 siguen unas pautas similares a las de la clasificación por objetivos de desarrollo humano. | UN | ويتبع تصنيفُ المصروفات حسب البرامج، على نحو ما يرد في الشكل الرابع، نمطا مماثلا لتصنيفها حسب أهداف التنمية البشرية. |
De las 15 recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores con respecto a las cuentas de la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) correspondientes al bienio 2004-2005, la UNU había aplicado 10 (67%), 3 (20%) estaban en vías de aplicación y 2 (13%) no habían sido aplicadas, como se muestra en el gráfico 5. | UN | 21 - من بيـن التوصيات التي أصدرها مجلس مراجعي الحسابات بشـأن حسابات جامعة الأمم المتحدة لفترة السنتين 2004-2005 وعددها 15 توصية()، نفـَّـذت الجامعة 10 توصيات (67 في المائة). وهناك 3 توصيات (20 في المائة) قيـد التنفيذ، وتوصيتان (13 في المائة) لم تـُـنفـَّـذا، كما يتبين من الرسم البياني 5. |
18. Como se muestra en el gráfico 2, las 100 empresas transnacionales más importantes del mundo tienen su sede en países desarrollados. | UN | ١٨ - ومثلما يتبين من الشكل ٢، توجد مقار جميع أكبر ١٠٠ شركة في العالم في البلدان المتقدمة النمو. |
Como se muestra en el gráfico 1, la mayor parte de los fondos para la adaptación se ha asignado a los sectores de la agricultura y la silvicultura, el abastecimiento de agua y las zonas costeras en África, Asia y América Latina y el Caribe. | UN | وكما يظهر في الشكل 1، خصصت معظم تمويلات التكيف لقطاعات الزراعة والحراجة، وتوفير المياه، والمناطق الساحلية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En 1991 la cobertura fue de un 50% de la población, tal y como se muestra en el gráfico 13. | UN | وفي عام 1991، كان 50 في المائة من السكان المشمولين بالخدمة، كما يتضح من الشكل 13. |
En líneas generales, como se muestra en el gráfico VIII, la evolución de los términos de intercambio ha retomado las tendencias que venían observándose antes de la crisis. | UN | وعموما، وعلى نحو ما يتضح من الرسم البياني الثامن، فقد استعاد مسار أسعار الصرف اتجاهاته التي كانت قائمة في فترة ما قبل الأزمة. الرسم البياني الثامن |
El total de los gastos de 4.450 millones de dólares, por fuente de financiación, se muestra en el gráfico 8. Gráfico 8 | UN | 52 - ويوضح الشكل 8 إجمالي المصروفات البالغ قدرها 4.45 بلايين دولار موزعة حسب مصدر التمويل. |