"se necesitan más" - Translation from Spanish to Arabic

    • هناك حاجة إلى المزيد من
        
    • هناك حاجة إلى مزيد من
        
    • وهناك حاجة إلى مزيد من
        
    • وثمة حاجة إلى مزيد من
        
    • ويلزم بذل المزيد من
        
    • وهناك حاجة إلى المزيد من
        
    • ويلزم إجراء المزيد من
        
    • ويلزم زيادة
        
    • تحتاج إلى مزيد من
        
    • ثمة حاجة إلى مزيد من
        
    • ولا بد من بذل المزيد من
        
    • يلزم إجراء المزيد من
        
    • يلزم إجراء مزيد من
        
    • يلزم تقديم المزيد من
        
    • يلزم مزيد من
        
    Como se indicó antes, se necesitan más trabajadores de la salud simplemente para evitar que siga aumentando el volumen de trabajo en las clínicas del OOPS, y no para mejorar la situación. UN وكما سلفت اﻹشارة، هناك حاجة إلى المزيد من العاملين في مجال الرعاية الصحية لتلافي المزيد من أعباء العمل في عيادات اﻷونروا، ناهيك عن الحاجة إلى تحسين الوضع.
    Se han conseguido grandes progresos con respecto a los programas de desmovilización y reintegración de niños, pero se necesitan más recursos. UN وقد أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتسريح وإعادة إدماج الأطفال ، لكن هناك حاجة إلى مزيد من الموارد.
    El orden público y el sistema de justicia son débiles e ineficaces y se necesitan más medidas en el ámbito de la prevención del delito. UN ويتسم القانون والنظام وجهاز القضاء بالضعف وعدم الفعالية وهناك حاجة إلى مزيد من العمل في مجال منع الجريمة.
    se necesitan más recursos para apoyar las actividades de los gobiernos de los países pobres. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الموارد من أجل مساندة أنشطة حكومات البلدان الفقيرة.
    se necesitan más esfuerzos para reflejar estas iniciativas en la legislación y los procedimientos nacionales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    Es claro que se necesitan más recursos financieros para las actividades de reducción de la demanda en todos los sectores. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى المزيد من الموارد المالية لأنشطة خفض الطلب في جميع القطاعات.
    Sin embargo, el Gobierno reconoce que se necesitan más recursos. UN غير أن الحكومة تعترف بأن هناك حاجة إلى المزيد من الموارد.
    :: se necesitan más estadísticas sobre la violencia contra la mujer, en particular tasas de condenas por violencia doméstica UN :: هناك حاجة إلى المزيد من الإحصاءات المعنية بالعنف ضد المرأة بما في ذلك معدلات الإدانة لارتكاب العنف العائلي.
    se necesitan más recursos para que el personal tenga tiempo suficiente para emprender la capacitación en el trabajo necesaria para mejorar el nivel de su actuación sin que se paralice la labor normal de la Dependencia. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى مزيد من الموارد من أجل إتاحة الوقت للموظفين لإجراء تدريب أثناء العمل بغرض تحسين مستويات الأداء دون أن يؤدي ذلك إلى تعطيل العمل الاعتيادي للوحدة.
    No obstante, algunos asociados observan que se necesitan más recursos, sobre todo en las primeras etapas de la realización de elecciones. UN بيد أن قلة من الشركاء يشيرون إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الموارد، لا سيما في المراحل الأولى لإجراء الانتخابات.
    No obstante, se necesitan más detalles sobre los casos específicos en los que ha habido segunda instancia penal. UN ومع ذلك فإن هناك حاجة إلى مزيد من التفاصيل بشأن دعاوى محددة جرى إعادة النظر فيها.
    El funcionamiento de este sistema es muy costoso, por lo que se necesitan más inversiones en el sector. UN فتشغيل جهاز من هذا القبيل مكلف للغاية وهناك حاجة إلى مزيد من الاستثمار في هذا القطاع.
    se necesitan más recursos a nivel nacional, aspecto en el que la responsabilidad incumbe al Gobierno, trabajando junto con las organizaciones no gubernamentales. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الموارد على الصعيد الوطني، مما يعد من مسؤوليات الحكومة، في إطار عملها مع المنظمات غير الحكومية.
    se necesitan más esfuerzos para reflejar estas iniciativas en la legislación y los procedimientos nacionales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    se necesitan más capacidades especializadas, deben fortalecerse los mecanismos de presentación de informes y registro, y es preciso hacer una clara asignación de responsabilidades a nivel gerencial superior. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الخبرة العملية، كما أنه يجب أن تعزَّز آليات تقديم التقارير والتسجيل وأن توكَل المسؤولية، بوضوح، إلى مستوى إدارة رفيع.
    se necesitan más investigaciones y estudios científicos acerca de la carga de trabajo de las mujeres criadoras de ganado. UN ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية.
    se necesitan más investigaciones e intercambios de información sobre enfoques técnicos y administrativos innovadores. UN ويلزم زيادة البحث وتبادل المعلومات حول النهج التقنية واﻹدارية المبتكرة.
    Una vez concluida la primera fase, la fiscalía presenta los casos sobre los que no se necesitan más investigaciones directamente al tribunal para que los oiga y dicte sentencia. UN عند الانتهاء من المرحلة الأولى، تقوم النيابة العامة بإحالة القضايا التي لا تحتاج إلى مزيد من التحقيق مباشرةً إلى المحكمة لسماع القضية والحكم فيها.
    se necesitan más recursos humanos para evaluar las actividades y basarse en las lecciones extraídas de experiencias anteriores. UN ثمة حاجة إلى مزيد من الموارد البشرية لتقييم الأنشطة والانتفاع من الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال.
    :: se necesitan más análisis e investigaciones sobre ámbitos como la medición de la integración de los refugiados, incluida la elaboración de indicadores adecuados. UN :: يلزم إجراء المزيد من التحليل والبحث في مجالات من قبيل قياس مدى إدماج اللاجئين، بما في ذلك وضع المؤشرات ذات الصلة.
    Sin embargo, es prematuro hablar de una decisión, ya que se necesitan más análisis. UN بيد أنه قد يكون من المبكر التوصل إلى قرار في هذا الشأن إذ يلزم إجراء مزيد من التحليل.
    Según el párrafo 92 del informe, se necesitan más programas formativos y de capacitación dirigidos a abogados, jueces y funcionarios legislativos y judiciales para fomentar la concienciación respecto de los derechos y las demandas de la mujer. UN بحسب الفقرة 92 من التقرير، يلزم تقديم المزيد من البرامج التدريبية والتثقيفية للمحامين والقضاة والعاملين في المجال القانوني والقضائي لزيادة الوعي بحقوق المرأة وقضاياها.
    En segundo lugar, existe una correlación entre el nivel de corrupción y las violaciones de los derechos humanos, aunque se necesitan más datos para evaluarlo. UN ثانياً، يوجد ترابط بين مستوى الفساد وانتهاكات حقوق الإنسان، وإن كان يلزم مزيد من البيانات لتقييمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more