"se negó" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفضت
        
    • رفض
        
    • ورفضت
        
    • ورفض
        
    • امتنع
        
    • حُرم
        
    • امتنعت
        
    • مُنعت
        
    • فرفضت
        
    • حرموا
        
    • مُنع
        
    • وامتنع
        
    • واعترض
        
    • فرفض
        
    • لم يسمح
        
    No dio resultado porque Etiopía se negó a aceptar cualquier medio de llegar a una cesación oficial del fuego. UN ولم يسفر هذا الطلب عن شيء ﻷن إثيوبيا رفضت إقرار أي ترتيب لوقف إطلاق النار رسميا.
    Pese a las dificultades económicas creadas por el embargo a fines del decenio de 1980, el Gobierno se negó a cerrar ninguna guardería. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي نشأت عن الحظر في نهاية الثمانينات، رفضت الحكومة إغلاق أي مرفق من مرافق رعاية الطفل.
    El autor sí tenía derecho a comparecer ante el Tribunal Supremo Administrativo, pero éste se negó a juzgar su causa en cuanto al fondo. UN وبينما أمكن له ممارسة الحق في رفع قضيته أمام المحكمة الإدارية العليا، فإن هذه المحكمة رفضت النظر في موضوع القضية.
    La parte turcochipriota se negó a aceptar esos argumentos y mantuvo su posición. UN وقد رفض الجانب القبرصي التركي قبول هذه الحجة وأصر على موقفه.
    Cuando Rashid, dándose cuenta del peligro que le amenazaba, se negó a huir, el soldado le disparó a los pies a quemarropa. UN وعندما رفض راشد أن يهرب، مدركا الخطر الذي سيحيق به، أطلق الجندي النار على قدميه من مسافة قريبة جدا.
    La información sobre los hechos sugiere que el Presidente fue tomado prisionero y entregado a sus verdugos cuando se negó a cooperar. UN بيد أن الوقائع، بالصيغة التي قُدمت بها، توحي بأن الرئيس كان سجينا وأنه قُدم إلى جلاديه عندما رفض التعاون.
    La autora se negó a salir a caminar debido al mal tiempo. UN ورفضت صاحبة البلاغ المشي في الهواء الطلق بسبب الطقس الرديء.
    De manera similar, se negó a cooperar con el proceso especial sobre las personas desaparecidas en la ex Yugoslavia. UN كما رفضت أي تعاون مع عملية الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بالأشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Según informes no oficiales, la investigación se atascó porque la policía se negó a cooperar en la identificación de los responsables de las muertes. UN وورد في تقارير غير رسمية أن التحقيق توقف لأن الشرطة رفضت التعاون في كشف هوية أفرادها المسؤولين عن حالات القتل.
    Al parecer trató de denunciar el incidente en Antikaina pero la policía se negó a aceptar su denuncia. UN ويُدعى أنه حاول إبلاغ الشرطة في قرية أنتكانيا بما جرى له لكنها رفضت قبول شكواه.
    Como no comprendía lo que había escrito, se negó a firmar el documento. UN وحيث إنها لم تفهم ما كتب على الورقة، فقد رفضت التوقيع.
    Como no comprendía lo que había escrito, se negó a firmar el documento. UN وحيث إنها لم تفهم ما كتب على الورقة، فقد رفضت التوقيع.
    Ella se negó, ella protestó, ella tomó la palabra cuando sintió que la privaban de acceso, de tierra, ese tipo de cosas. TED لقد رفضت واعترضت ونادت بأعلى صوتها عندما أحست أنها حرمت حق الحصول على أرض لها وأشياء من هذا القبيل.
    Sin embargo, a su regreso de Houston, se negó a participar en la identificación de los que no habían sido inscritos en 1974. UN غير أنه بمجرد العودة من هيوستن رفض الطرف اﻵخر المشاركة في عملية تحديد هوية كل الذين لم يشملهم تعداد ١٩٧٤.
    Más tarde él se negó a confirmar que hubiéramos llegado a dicho acuerdo. UN ثم رفض عقب ذلك التأكيد بأننا توصلنا الى مثل هذا الاتفاق.
    No obstante, el entonces Presidente Poplasen se negó a firmar la Ley, por lo cual aún no ha entrado en vigor. DEMOCRACIA UN غير أن السيد بوبلاسن الذي كان رئيسا في ذاك الوقت رفض توقيع القانون، ولذلك لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Cuando se negó a participar en esas prácticas corruptas, fue objeto de diversas formas de presión, y posteriormente sanciones, por negarse a obedecer. UN ولأنه رفض التورّط في هذه المعاملات، فقد عانى من مختلف أنواع الضغط ومن ثم من عقوبات، بسبب رفضه الامتثال للأوامر.
    El autor se negó a que se le efectuase esa operación e insistió en que se le practicase una angioplastia. UN بيد أن صاحب البلاغ رفض إجراء هذه العملية لـه وأصر على أن تجري عملية رأب الأوعية الدموية.
    Al parecer el autor se negó a ir al hospital ya que quería pedir ciertos documentos a un funcionario de guardia. UN ويُدّعى أن صاحب البلاغ رفض التوجُّه إلى المستشفى إذ كان يريد الحصول على بعض المستندات من الضابط المناوب.
    El Tribunal Supremo se negó a examinar la denuncia e indicó que los autores podían someterla al tribunal local. UN ورفضت المحكمة العليا النظر في الشكوى، مشيرةً إلى أن بإمكان أصحاب البلاغ تقديمها إلى المحكمة المحلية.
    El autor se negó y renunció en cambio a su puesto en el Ministerio de Vivienda y Urbanismo de Hungría. UN ورفض صاحب البلاغ الامتثال لﻷمر وبدلا من ذلك استقال من وظيفته في وزارة الاسكان والتنمية الحضرية، الهنغارية.
    Poco después, sin embargo, el Senado de los Estados Unidos se negó a apoyar la ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN بيد أنه بعد ذلك بقليل امتنع مجلس شيوخ الولايات المتحدة عن تأييد التصديق على معاهدة حظر التجارب النووية.
    La delegación de El Salvador considera que en 1971 se cometió una injusticia, cuando se negó al pueblo de Taiwán a estar representado en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن هناك ظلما قد ارتُكب في عام ١٧٩١ عندما حُرم شعب تايوان من التمثيل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Como se negó a hacerlo, la policía comenzó de nuevo a amenazar a sus familiares para que X. hablara. UN ولما امتنعت عن ذلك، عادت الشرطة إلى تهديد الأسرة لإجبار س.
    Durante este período, se negó el acceso al campamento a las Naciones Unidas, los organismos de socorro humanitario y los medios de comunicación. UN وأثناء هذه الفترة مُنعت الأمم المتحدة ووكالات الإغاثة الإنسانية ووسائط الإعلام من الدخول إلى المخيم.
    El Alto Mando alemán se echó atrás y se negó a comprometer una fuerza invasora. Open Subtitles لم يكن لدي القيادة الألمانية العليا الشجاعة لذلك فرفضت تقديم قوات الغزو المقترحه
    El encubrimiento puso en peligro a millones de personas y ha dejado un profundo legado de desconfianza en las personas a quienes se negó información oportuna y digna de crédito. UN وعرّضت التغطية على الحادث ملايين الأشخاص للخطر وخلفت إرثا عميقا لعدم الثقة بين الذين حرموا من المعلومات الحسنة التوقيت والموثوق بها.
    En cambio, fue detenido y devuelto a Viena, e incluso se negó al secretario del Primer Ministro el acceso al aeropuerto. UN وبدلا من ذلك جرى احتجازه وإعادته إلى فيينا، بل إن سكرتير رئيس الوزراء مُنع من الوصول إلى المطار.
    La parte abjasia se negó a firmar cualquier documento que incluyera un reconocimiento de la integridad territorial de Georgia. UN وامتنع الجانب اﻷبخازي عن التوقيع على أي وثيقة تتضمن اعترافا بوحدة أراضي جورجيا.
    El comprador protestó por carta por la calidad de algunas de las suelas y se negó a pagar el precio total de compra. UN واعترض المشتري كتابة على نوعية بعض النعال ورفض دفع ثمن الشراء كاملا.
    El joven se negó y, al parecer, atacó a uno de los policías pero fue dominado por otros policías. UN فرفض الفتى اﻹذعان لذلك، وأفيد بأنه اعتدى على أحد أفراد الشرطة إلا أن أفراد الشرطة اﻵخرين تمكنوا منه.
    La segunda pregunta se refiere a por qué se negó la participación directa de los representantes de Gibraltar en estas conversaciones. UN وسؤالي اﻵخر هو لماذا لم يسمح باشتراك مباشر لممثلي جبل طارق في هذه المحادثات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more