"se niegan a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يرفضون
        
    • ترفض
        
    • يرفض
        
    • وترفض
        
    • رفضوا
        
    • يرفضن
        
    • ينكر على
        
    • يرفضان
        
    • ويرفضون
        
    • امتنعوا عن
        
    • إلى رفض
        
    • رفضتم
        
    • يَرْفضونَ
        
    • رفضن
        
    • رفضت القيام
        
    Angola: Quienes se niegan a portar armas deben prestar servicio en el sector administrativo. UN أنغولا: يُطلَب من الذين يرفضون حمل السلاح أن يخدموا في القطاع اﻹداري.
    Los tribunales sólo privan de su libertad a las personas que pueden pagar sus deudas y aun así se niegan a hacerlo. UN والمحاكم لا تصدر أي أحكام بحرمان الأشخاص من حريتهم إلا إذا كان باستطاعتهم سداد ديونهم لكنهم يرفضون القيام بذلك.
    Muchos pueblos indígenas se niegan a seguir representando el papel de víctimas. UN والعديد من الشعوب الأصلية ترفض ببساطة أن تظل من الضحايا.
    y se niegan a reconocer que la misma tecnología nos está separando. TED وأنت ترفض الاعتراف إنها نفس التكنولوجيا التي تقوم بتفرقتنا الآن.
    Vayamos ahora al Fórum de Los Angeles... donde los Lakers se niegan a jugar. Open Subtitles والأن نأخذكم إلى ساحة لوس أنجلوس حيث يرفض فريق اللاكرز خوض المباراة
    ¿Cuántos imbéciles con aliento apestoso... que se niegan a hacer algo al respecto? Open Subtitles ‫كم من الحمقى ذوي رائحة النفس الكريهة ‫يرفضون القيام بشيء لعلاجها؟
    La realidad no desaparecerá, incluso si algunos - y no hay demasiados - se niegan a reconocerla por su nombre o de otro modo. UN إن الواقع لن يختفي على الرغم من أن البعض - وهم ليسوا كثيرين - يرفضون الاعتراف به بالاسم أو بغيره.
    Lamentablemente, nadie estará en condiciones de convencer a los khmers rouges de que hagan lo que se niegan a hacer. UN ومما يبعــث علــى اﻷســف أنــه ليــس بمقــدور أحد أن يحمل الخمير الحمر على أن يفعلوا ما يرفضون فعله.
    A quienes se niegan a prestar servicio armado se les invita a servir en el sector administrativo. UN فأولئك الذين يرفضون حمل السلاح يُدعون إلى تأدية الخدمة في القطاع اﻹداري.
    En particular los serbios de Bosnia afirman que la movilización general se ha concentrado en ellos y que quienes se niegan a ser reclutados son detenidos inmediatamente. UN ويدعي صرب البوسنة بوجه خاص أن التعبئة العامة تركزت عليهم، وأن من يرفضون التجنيد يعتقلون فورا.
    A pesar de ello, se niegan a ceder y siguen, apoyados por la UNESCO y otras asociaciones internacionales cumpliendo su función de informar y dar testimonio de los hechos. UN وهم يرفضون مع ذلك الخضوع وتدعم اليونسكو ورابطات دولية أخرى إرادتهم للقيام باﻹعلام وتقديم شهادتهم.
    Por lo tanto, los Estados partes que se niegan a aportar contribuciones o a presentar informes no están cumpliendo las obligaciones de la Convención. UN ولذلك، فإن الدول اﻷطراف التي ترفض تقديم اشتراكات أو تقارير، هي دول لا تتقيد بالفعل بمقتضيات الاتفاقية.
    Esto obviaría el problema de los países que se niegan a entregar a sus nacionales para que sean sometidos a juicio en los tribunales nacionales de otros países. UN فمن شأن هذا أن يساعد على تلافي مشكلة البلدان التي ترفض تسليم مواطنيها لمحاكمتهم أمام محاكم محلية في بلدان أخرى.
    Además, las autoridades locales se niegan a permitir a los croatas el acceso al edificio en que radica su centro cultural. UN وفضلا عن ذلك فإن السلطات المحلية ترفض السماح للكروات المحليين بالوصول الى المبنى الذي يضم، في المدينة، مركزهم الثقافي.
    Los Estados Unidos se niegan a reconocer ese gesto. UN والولايات المتحدة ترفض اﻹعتراف بهذا العمل.
    Los Estados Unidos se niegan a reconocer y rectificar su error. UN إن الولايات المتحدة ترفض الاعتراف بخطئها وبتصحيحه.
    Los de seguridad se niegan a dejarme ver cualquier registro de seguridad. Open Subtitles الأمن يرفض أن يدعني أرى أي من تسجيلات كاميرات المراقبة
    Sus iglesias, monumentos históricos y cementerios fueron destruidos bajo el régimen comunista de Hoxha y las actuales autoridades albanesas se niegan a reconstruirlos. UN كما دمرت كنائسهم ومعالمهم التاريخية ومقابرهم خلال فترة حكم خوجا الشيوعي وترفض السلطات اﻷلبانية الحالية إعادة تشييدها.
    Aquellos que se niegan a creer deben ser eliminados de la existencia, para que podamos empezar de nuevo. Open Subtitles أولئك الذين رفضوا ان يصدقوا بحاجة إلى إزالة من الوجود حتى يمكننا البدأ من جديد
    También se ha sostenido que se debe mantener el número de varones que estudian medicina, por ejemplo, porque las médicas se niegan a trabajar en zonas rurales. UN كما قيل بأنه يجب، على سبيل المثال، اﻹبقاء على عدد طلاب الطب حيث أن الطبيبات يرفضن العمل في المناطق الريفية.
    No obstante, la experiencia del Comité en el examen de los informes demuestra que en algunos países se niegan a los extranjeros otros derechos de los cuales deberían disfrutar, o que dichos derechos son objeto de limitaciones especiales que no siempre pueden justificarse con arreglo al Pacto. UN على أنه يتبين من تجربة اللجنة في دراسة هذه التقارير ان عددا من البلدان ينكر على اﻷجانب الحقوق اﻷخرى التي ينبغي أن يتمتعوا بها بموجب العهد أو أن هذه الحقوق تخضع لقيود لا يمكن دائما تبريرها بموجب العهد.
    Sí, señora. Estoy con un par de agentes del FBI aquí que se niegan a compartir información sobre un caso. Open Subtitles أجل، سيّدتي أنا واقف هنا مع عملين فيّدراليين اللذان يرفضان تبادل المعلومات حيال القضية
    Sin embargo, quienes fecundan a las jóvenes son a menudo hombres de más edad, que se niegan a aceptar las consecuencias. UN غير أن الرجال الأكبر سنا هم الذين يتسببون غالبا في حالات الحمل عند الفتيات ويرفضون تحمل تبعات ذلك.
    Declaraciones públicas de fiscales indican que el 90% de los procesos judiciales sobre hechos de impacto social se ven entorpecidos debido a que los testigos presenciales se niegan a colaborar con su esclarecimiento. UN وتشير البيانات العامة الصادرة عن المحققين إلى أن ٩٠ في المائة من الدعاوى القضائية المتعلقة بأمور ذات أثر اجتماعي قد عرقل ﻷن الشهود الحاضرين فيها امتنعوا عن التعاون من أجل الكشف عنها.
    Como resultado de ello, muy a menudo los testigos se niegan a comparecer ante los tribunales, lo que dificulta sobremanera el enjuiciamiento en los casos de terrorismo. UN ويؤدي ذلك في أحيان كثيرة إلى رفض الشهود المثول أمام المحاكم ما يجعل نجاح المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب مهمة شاقة.
    No quedará nada por liderar si ustedes dos se niegan a trabajar juntos. Open Subtitles لن يتبقى شئ لتقوما بتمثيله اوقيادته اذا رفضتم كلاكما العمل معاً
    Los Tigres de Kasauli están cayéndose en pedazos y los niños se niegan a bajar. Open Subtitles إنّ نمورَ كاسولى تَتفكّكُ والأطفال يَرْفضونَ النُزُول.
    La oradora teme que muchas prostitutas de su propio país, Argelia, sean doblemente víctimas al imponerles la expulsión si se niegan a testificar. UN وتخشى أن كثيرا من الداعرات من بلدها، الجزائر، سيقعن ضحية بصورة مضاعفة من جراء طردهن إذا رفضن تقديم شهادتهن.
    Las escuelas coreanas tienen derecho a solicitar al Ministerio de Educación un estatuto reconocido pero se niegan a hacerlo. UN وإن من حق المدارس الكورية أن تطلب من وزارة التعليم الاعتراف بمركزها ولكنها رفضت القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more