"se niegue a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يرفض
        
    • ترفض
        
    • امتنع عن
        
    • حجب
        
    • من رفض
        
    • يمتنع عن
        
    • قد يُحرمن
        
    • وإزاء عدم رغبتها في
        
    • يحرمون من
        
    • يرفضون الانصياع
        
    • رافضا
        
    • تحول هذه
        
    • البلاغ لم يحصل على أي
        
    • أو يلزمه بالامتناع عن
        
    Además, el código médico de conducta admite que un médico se niegue a realizar un aborto por razones éticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسمح مدونة قواعد السلوك الطبية للطبيب بأن يرفض أداء عمليات الإجهاض لأسباب أخلاقية.
    No se puede permitir a ningún Miembro de las Naciones Unidas que se niegue a cumplir una resolución del Consejo de Seguridad. UN ولا يمكن أن يسمح لعضو في اﻷمم المتحدة أن يرفض تنفيذ قرار من قرارات مجلس اﻷمن.
    El Consejo de Seguridad considerará responsable a la parte que se niegue a participar en ese diálogo y ponga así en peligro la totalidad del proceso. UN وسوف يحمل مجلس اﻷمن المسؤولية أي طرف يرفض الدخول في هذا الحوار مهددا بذلك العملية كلها بالخطر.
    Deplorando también que el Frente POLISARIO se niegue a participar en la identificación, incluso dentro del territorio, de tres grupos dentro de los grupos tribales en litigio, demorando así la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Deplorando también que el Frente POLISARIO se niegue a participar en la identificación, incluso dentro del territorio, de tres grupos dentro de los grupos tribales en litigio, demorando así la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Suecia: Normalmente se impone una condena condicional y multa a todo el que se niegue a cumplir el servicio militar por primera vez. UN السويد: من الممارسات المعتادة فرض أحكام مشروطة بالسجن والغرامة على الشخص الذي يرفض الخدمة العسكرية للمرة اﻷولى.
    En virtud del artículo 140 del Código Penal, pueden entablarse diligencias contra todo empleador que se niegue a contratar a una mujer o la licencie a resultas de su embarazo. UN وبموجب المادة ٠٤١ من قانون العقوبات يتعرض للملاحقة القضائية كل شخص يرفض تشغيل امرأة أو يفصلها عن العمل بسبب الحمل.
    vi) Todo solicitante que se niegue a comparecer ante un jeque designado para identificarlo perderá su derecho a la identificación. UN ' ٦` يُقصى كل مقدم طلب يرفض المثول أمام شيخ معين لتحديد هويته.
    Toda persona que se niegue a presentarse ante un oficial de inmigración según lo previsto o que deje de hacerlo, comete un delito. UN ويرتكب جنحة أي شخص يرفض أو يتقاعس عن المثول أمام موظف تابع لدائرة الهجرة وفق ما هو مطلوب.
    Toda persona que se niegue a responder a una pregunta, dé una respuesta falsa o engañosa a sabiendas, o presente un documento falso o engañoso a sabiendas, será culpable de delito. UN ويرتكب جنحة كل شخص يرفض الإجابة على أي سؤال أو يجيب عن قصد إجابة خاطئة أو مضلله أو يقدم عن قصد وثيقة مزيفة أو مضللة.
    Quien se niegue a presentarse o deje de hacerlo ante un funcionario de inmigración que se lo haya solicitado comete una infracción. UN وكل من يرفض أو يغفل المرور عند موظف الهجرة عندما يُطلب منه ذلك يرتكب مخالفة.
    Deben evitarse la coacción y la detención, excepto en los casos en que el extranjero se niegue a abandonar el país o trate de eludir el control de las autoridades del Estado. UN ويجب تجنُّب الإكراه والاعتقال إلاّ عندما يرفض الأجنبي المغادرة أو يحاول الهروب من سيطرة السلطات الرسمية.
    Aunque un médico lleve a cabo un examen físico y pregunte sobre el origen de las heridas, es frecuente que la víctima se niegue a contestar debido a la proximidad de los funcionarios. UN وحتى عندما يقوم الطبيب بفحص جسدي ويسأل عن سبب الإصابات، كثيراً ما ترفض الضحايا الإجابة بسبب قرب المسؤولين.
    Además, el Secretario tiene la facultad de eliminar del Registro a toda empresa que no cumpla con ese requisito o que se niegue a cumplirlo. UN وبالإضافة إلى ذلك، للمسجل سلطة شطب أي شركة من السجل تهمل أو ترفض تقديم تقرير سنوي.
    La nación que se niegue a entregar a uno de sus ciudadanos estará obligada a juzgarlo. UN وينبغي للدولة التي ترفض تسليم أحد مواطنيها أن تحاكمه.
    En este último caso, el procedimiento puede variar, según que la víctima decida denunciar el delito o se niegue a ello. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، يمكن أن يختلف الإجراء المتبع، تبعا لما إذا كانت الضحية تقرر الإبلاغ عن وقوع جريمة أم ترفض ذلك.
    c) No entregue o se niegue a entregar un documento que esté en su posesión cuando se le pida que lo presente en el contexto del presente artículo; o UN (ج) رفض أو امتنع عن تقديم أي وثائق بحوزته عندما يُطلب منه ذلك بموجب هذه المادة؛
    240. Al Comité le preocupa que las diferencias en la manera de aplicar el Subsidio Infantil Suplementario a las familias de bajos ingresos en algunas provincias puedan llevar a que esa prestación se niegue a algunos niños. UN 240- وتشعر اللجنة بقلق من أن الفوارق في تطبيق العلاوة الإضافية لأطفال للعائلات ذات الدخل المنخفض في بعض الأقاليم مما قد يؤدي إلى حجب هذه العلاوات عن بعض الأطفال.
    Aunque tu corazón se niegue a la bondad ten algo de piedad. Open Subtitles اشفقوا عليّ بالرغم من رفض قلوبكم القاسية فلا شيء أرحم اليوم إلا قليل من الشفقة
    2. Las penas prescritas en el párrafo 1 supra se aplicarán a todo agricultor que se niegue a vender cereales al órgano oficial competente. UN ٢- تسري العقوبات الواردة في الفقرة )١( من هذا البند على المزارع الذي يمتنع عن تسويق الحبوب إلى الجهة الرسمية المختصة.
    Le preocupan, en particular, las denuncias sobre casos de trata y contrabando de refugiadas y la posibilidad de que se niegue a las mujeres el derecho a solicitar la condición de refugiado a título personal por derecho propio. UN وتبدي اللجنة قلقها بوجه خاص إزاء ما يقال عن وجود حالات اتجار باللاجئات وتهريبهن وأن النساء قد يُحرمن من حقهن في إمكانية طلب الحصول على مركز اللاجئ.
    También le preocupa que la Sala Penal Nacional exija que las pruebas sean directas y documentales y se niegue a dar crédito al testimonio de las víctimas o de sus familiares. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المحكمة الجنائية الوطنية تشترط أن يكون الإثبات مباشراً وموثقاً، وإزاء عدم رغبتها في إعطاء الوزن لشهادات الضحايا أو أقاربهم.
    Se afirma que es frecuente que se niegue a los presos los servicios básicos, incluida la atención médica. UN وكثيرا ما أفيد بأن السجناء يحرمون من الوصول إلى التسهيلات اﻷساسية بما في ذلك العلاج الطبي.
    El Estado parte debe establecer mecanismos y procedimientos para proteger de las represalias a todo subordinado que se niegue a acatar una orden de un superior que sea contraria a la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آليات أو أن تتخذ إجراءات تسمح بحماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لأمر الرئيس الذي يخالف الاتفاقية من الأعمال الانتقامية.
    Los intentos de los representantes grecochipriotas, mediante falsas pretensiones a menudo reiteradas, de conferir legitimidad a una administración ilegal, serán inútiles mientras el pueblo turcochipriota se niegue a doblegarse a sus designios. UN إن محاولات ممثلي القبارصة اليونانيين، التي كثيرا ما يكررونها في ادعاءات باطلة، لإضفاء الشرعية على إدارة غير شرعية ستظل دون جدوى طالما ظل الشعب القبرصي التركي رافضا الخضوع لرغباتهم.
    Si bien acoge con satisfacción la puesta en libertad del autor, el Comité lamenta que el Estado Parte se niegue a aceptar su dictamen, observa que no se ha concedido indemnización y considera que el diálogo sigue abierto. UN بينما ترحب اللجنة بإطلاق سراح صاحب الطلب من الاحتجاز، فإنها تأسف لرفض الدولة الطرف قبول آراء اللجنة، وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يحصل على أي تعويض، كما تعتبر الحوار مستمراً.
    a) En circunstancias similares, la legislación del Estado requerido permite que esa persona se niegue a prestar testimonio o prohíba que lo preste en actuaciones emprendidas en el Estado requerido; o UN (أ) كان قانون الدولة الطرف الموجه إليها الطلب يمنح الحق لهذا الشخص أو يلزمه بالامتناع عن الإدلاء بشهادته في ظروف مماثلة في إطار إجراءات جارية في الدولة الطرف الموجه إليها الطلب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more