"se observa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يلاحظ أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    • يتبين أن
        
    • يتضح أن
        
    • ولوحظ أن
        
    • لوحظ أن
        
    • يبين أن
        
    • ويلاحَظ أن
        
    • يُلاحظ أن
        
    • يلاحظ أنه
        
    • الملاحظ أن
        
    • نلاحظ أن
        
    • يلاحَظ أن
        
    • ومن الملاحظ
        
    • يمكن ملاحظة أن
        
    En los países menos adelantados, se observa que las tasas de mortalidad, aunque bajas, siguen siendo elevadas y que las tasas de fecundidad se mantienen a un nivel muy alto. UN وفي أقل البلدان نموا، يلاحظ أن معدل الوفيات، رغم أنه في انخفاض، مازال مرتفعا كما أن معدل الخصوبة ما زال محافظا على مستوى عال جدا.
    Primero, se observa que la limitada base de capital de la Organización se ha prolongado ya por mucho tiempo y se debe al atraso en el pago de las cuotas por parte de algunos Estados Miembros. UN أولا، يلاحظ أن قاعدة رأس المال في المنظمة مازالت محــدودة منذ فــترة طويلة بسبب تــأخر بعض الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها.
    se observa que el Estado Parte no ha formulado la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. UN ٣٧٦ - ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الاعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Cuando se examina la posición de la mujer en la administración civil, se observa que hay 1 gobernadora, y 6 de los 458 vicegobernadores son mujeres. UN وعلى مستوى الإدارة المدنية، يتبين أن هناك امرأة واحدة شاغلة لمنصب محافظ وست نساء نائبات محافظ من بين 458 نائبا.
    Sin embargo, si se consideran los distintos tipos de hogar, se observa que su peso relativo, varía sensiblemente entre unos y otros. UN ومع ذلك فإننا إذا نظرنا في الأنواع المختلفة من الأسر المعيشية يتضح أن نسبة هؤلاء النسوة تختلف.
    se observa que la práctica de la discriminación racial, en especial contra las poblaciones indígenas, aún prevalece en algunos sectores de la sociedad. UN ولوحظ أن ممارسة التمييز العنصري، لا سيما ضد السكان اﻷصليين، ما زال منتشرا في بعض قطاعات المجتمع.
    A este respecto, se observa que el Estado Parte no dispone de representación diplomática en Ginebra. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الدولة الطرف ليس لديها تمثيل دبلوماسي في جنيف.
    Con esa misma intención, se observa que la política gubernamental de conciliación nacional ha tenido éxito en gran parte. UN وبنفس الروح، يلاحظ أن سياسة الحكومة للمصالحة الوطنية كانت في جانب كبير منها ناجحة.
    Cuando se examina la evolución de la sociedad turca en el último siglo, se observa que uno de los acontecimientos más importantes es la posición social que han conseguido las mujeres. UN وعند دراسة تطور المجتمع التركي في القرن الماضي، يلاحظ أن من أهم التطورات الوضع الاجتماعي الذي وصلت إليه المرأة.
    Observando los indicadores de la salud materna, se observa que el 62% de las mujeres ha recibido cuidados prenatales a cargo de personal capacitado de salud durante sus embarazos. UN وفيما يتصل بمؤشرات صحة اﻷم، يلاحظ أن ٦٢ في المائة من النساء قد حصلن على رعاية قبل الولادة من موظفين صحيين مدربين في فترة حملهن.
    En cuanto a la distribución por sexos, se observa que hay una mujer infectada por cada cuatro hombres. UN وفيما يتعلق بالتوزيع حسب الجنس، يلاحظ أن هناك امرأة واحدة مصابة لكل ٤ رجال.
    390. se observa que la difícil situación económica del Estado Parte puede influir en la plena aplicación de la Convención en Jordania. UN ٠٩٣- يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الصعب الذي تمر به الدولة الطرف قد يؤثر على التنفيذ التام للاتفاقية في اﻷردن.
    se observa que el grupo de edad más afectado es el comprendido entre los 14 y los 24 años, tanto en el campo como en las ciudades. UN ويلاحظ أن أكثر الفئات العمرية تضرراً هي الفئة التي تتراوح فيها الأعمار بين 14 و24 سنة، سواء في الأرياف أو في المدن.
    se observa que en ningún partido ocupan las mujeres puestos estratégicos. UN ويلاحظ أن النساء لا يشغلن، داخل الأحزاب السياسية، مناصب استراتيجية.
    se observa que el 69% de las mujeres estaban en unión y que el 8% habían declarado que vivían con una pareja. UN ويلاحظ أن نسبة 69 في المائة من النساء كانت تعيش في إطار ارتبطا، وأن نسبة 8 في المائة قد أعلنت أنها تعيش مع شريك لها.
    Sumados a las observaciones sobre el texto de trabajo se observa que existe un gran entusiasmo y un amplio apoyo a la rápida conclusión de las negociaciones. UN واذا أخذنا النصين والتعليقات على النص المتداول معاً، يتبين أن هناك حقاً حماساً كبيراً وتأييداً واسع النطاق لسرعة اختتام المفاوضات.
    No obstante, incluso cuando existe la voluntad política de aplicar la Convención, crear instituciones e invertir recursos humanos, técnicos y financieros, se observa que estas medidas son insuficientes, ya que la situación de degradación de las tierras es grave; UN ولكن حتى مع توافر الإرادة السياسية لتنفيذ الاتفاقية وإنشاء المؤسسات وتوظيف الموارد البشرية والتقنية والمالية يتضح أن هذه التدابير غير كافية نظراً إلى ما بلغه تردي الأراضي من وضع حرج؛
    se observa que la mayoría de los donantes vacilan en retomar la cooperación bilateral antes de que se firme un acuerdo de paz. UN ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام.
    Al igual que el año anterior, se observa que los programas y normas previstos en el incipiente marco de una política de género no han modificado significativamente las desigualdades y vulnerabilidad de las mujeres. UN وكما حدث في عام 2000، لوحظ أن البرامج والمعايير المنصوص عليها كجزء من السياسة الجنسانية لم تؤثر كثيراً في وضع المرأة من حيث عدم المساواة والاستضعاف.
    En el informe también se observa que Hamilton, capital de las Bermudas, emplea a dos de cada cinco trabajadores. UN كما يبين أن عاصمة برمودا هاملتون تستخدم اثنين من كل خمسة من العمال.
    se observa que el informe es considerablemente más completo e instructivo que los informes anteriores del Estado Parte. UN ويلاحَظ أن هذا التقرير جاء أكثر تفصيلاً وأوفر معلومات من التقارير السابقة للدولة الطرف.
    En relación con el orden de prioridad, se observa que la Junta califica a las recomendaciones más importantes de recomendaciones " principales " . UN 3 - وفي ما يتعلق بترتيب الأولويات، يُلاحظ أن مجلس مراجعي الحسابات يصنف أهم التوصيات كتوصيات " رئيسية " .
    También se observa que, a fin de aumentar su credibilidad, las entidades de CEPD deben racionalizar sus actividades. UN كما يلاحظ أنه يجب على كيانات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية أن تقوم بترشيد أنشطتها من أجل تحسين مصداقيتها.
    No obstante, se observa que la introducción de políticas encaminadas a igualar los salarios del personal por contrata también van en contra de otro objetivo de la Organización, que es el de obtener la rentabilidad máxima. UN على أن من الملاحظ أن اﻷخذ بسياسات جديدة ترمي إلى المساواة بين مرتبات الموظفين التعاقديين ينعكس سلبا على هدف آخر من أهداف اﻷمم المتحدة، وهو تحقيق الحد اﻷقصى من مردود اﻷموال.
    De la misma manera, se observa que en algunos deportes concretos, como el atletismo, la gimnasia, etc., el número de mujeres participantes es mayor que el de hombres. UN وعلى نفس المنوال، يمكننا أن نلاحظ أن عدد النساء في الرياضات الفردية من قبيل الألعاب الفردية والجمباز، وما إلى ذلك أكثر من عدد الذكور.
    En la Categoría Ocupacional se observa que una obrera del área urbana percibe tan sólo el 36% de un obrero de esa área. UN وفي فئة المهن يلاحَظ أن العاملة في المنطقة الحضرية لا تحصل إلا على 36 في المائة مما يحصل عليه العامل في هذه المنطقة.
    En la práctica, se observa que las profesionales y los profesionales del ámbito judicial no conocen suficientemente esos instrumentos internacionales. UN ومن الملاحظ على صعيد الواقع، أن موظفي وموظفات القضاء المختصين ليسوا على اطلاع وافٍ بهذه الصكوك الدولية.
    1139. También se observa que para los diferentes programas la deserción afecta más a los niños que a las niñas, lo cual puede ser explicado en parte debido a una mayor presión familiar en los niños respecto a la necesidad de incorporarse a edades tempranas al mercado laboral. UN 1142- كما يمكن ملاحظة أن معدل التسرب من الدراسة بالنسبة للبنين أعلى من معدل التسرب من الدراسة بالنسبة للبنات في مختلف البرامج الدراسية، ويعزى ذلك إلى الضغط الأقوى الذي تمارسه الأسرة على البنين بضرورة الانضمام إلى سوق العمل في عمر مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more