"se ocupó de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تناولت
        
    • وتناول
        
    • عالجت
        
    • وتناولت
        
    • وعالجت
        
    • وقد تناول
        
    • عالج
        
    • تصدت
        
    • وعالج
        
    • تصدى
        
    • إعتنى
        
    • تولى الأعمال المتصلة
        
    • تناول المكتب
        
    • تكفّل
        
    • تولى أمره
        
    Su Comité de Alto Nivel sobre Programas también se ocupó de dicha cuestión. UN وأضاف أن لجنته رفيعة المستوى المعنية بالبرامج هي الأخرى تناولت المسألة.
    Observamos que durante su 30° período de sesiones la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos se ocupó de una amplia gama de temas. UN نلاحظ أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية تناولت خلال دورتها الثلاثين مجموعة شاملة من الموضوعات.
    La plenaria de Lisboa se ocupó de varias cuestiones importantes, en particular las futuras actividades de divulgación. UN وتناول اجتماع لشبونة العام العديد من المسائل الهامة ولا سيما أنشطة الاتصال المقبلة.
    También este año la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se ocupó de los océanos y los mares como uno de sus temas. UN وفــي هــذه السنــة أيضــا، عالجت لجنــة التنميـة المستدامة مسألـة البحـــار والمحيطات كموضــوع مــن مواضيعها.
    Una misión multidisciplinaria enviada a Bahrein se ocupó de la cuestión del desarrollo de empresas. UN وتناولت بعثة متعددة الاختصاصات تم ايفادها الى البحرين مسألة تنمية المؤسسات.
    El seminario se ocupó de la trata con fines de prostitución y con fines laborales UN وعالجت الحلقة الدراسية مسألة الاتجار لأغراض الاستغلال في البغاء والعمل.
    En 2005 se ocupó de 38 casos y de otros 20 en el primer semestre de 2006. UN وقد تناول 38 قضية في عام 2005 و 20 في النصف الأول من عام 2006.
    Por un lado, la Conferencia se ocupó de la cuestión de las garantías negativas de seguridad (GNA) dentro de los límites de un Comité ad hoc durante un período considerable. UN ومن ناحية أخرى، عالج المؤتمر موضوع ضمانات اﻷمن السلبية داخل إطار لجنة مخصصة لفترة زمنية كبيرة.
    El Tribunal se ocupó de esta preocupación práctica en su decisión. UN وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة قد تصدت لهذه المشكلة العملية في حكمها.
    La Comisión también se ocupó de las armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN كما تناولت اللجنة مسألة اﻷسلحة التقليدية التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    Además, el Comité se ocupó de gran número de solicitudes y consultas relacionadas con las exenciones al régimen de las sanciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تناولت اللجنة عددا ضخما من الطلبات والاستفسارات المتعلقة بالاستثناء من نظام الجزاءات.
    Posteriormente la Comisión de la Verdad se ocupó de esta falla, que obedecía en gran medida a la hostilidad que la Corte Suprema de ese momento sentía por las negociaciones. UN وقد تناولت لجنة تقصي الحقائق فيما بعد هذا الفشل، الذي يرجع إلى حد كبير إلى العداء تجاه المفاوضات الذي كان سائدا في المحكمة العليا القائمة آنذاك.
    El Presidente de Rehabilitación Internacional se dirigió a un grupo de estudio de la conferencia que se ocupó de la cuestión de la infraestructura y el trasporte urbano. UN وتحدث رئيس الجمعية الدولية في إطار فريق مناقشة خلال المؤتمر وتناول مسألتي البنية التحتية الحضرية والنقل.
    La Conferencia se ocupó de la cuestión del reconocimiento de las culturas y las religiones de los pueblos indígenas y de las personas de ascendencia africana. UN وتناول المؤتمر مسألة الاعتراف بثقافات وديانات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    También se ocupó de otros asuntos, relacionados con sus órganos subsidiarios. UN وتناول المجلس أيضا مسائل أخرى تتعلق بالهيئات الفرعية للمجلس.
    En Malta, el Comité Ministerial se ocupó de los niños con necesidades de educación especial, lo que dio lugar al establecimiento de un sistema en el que se tienen en cuenta las opiniones de los padres. UN وفي مالطة ، عالجت اللجنة الوزارية ما للأطفال من احتياجات تعليمية خاصة، وأدى ذلك إلى إقامة نظام يراعي وجهات نظر الآباء.
    En 1999, la Coordinadora se ocupó de 171 casos de ese tipo. UN وفي 1999، عالجت 171 قضية من هذا النوع.
    La Comisión se ocupó de la cuestión de la elección de la Mesa teniendo en cuenta el principio de rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. UN وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مع مراعاة مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية.
    Myanmar se ocupó de la falta de capacidad de los jóvenes mediante la organización de actividades de formación de dirigentes jóvenes en materia de salud y desarrollo. UN وعالجت ميانمار افتقار الشباب إلى القدرات من خلال وضع برنامج تدريبي للقيادات الشبابية في مجال الصحة والتنمية.
    El Consejo de Seguridad, en virtud de su mandato, se ocupó de la cuestión de los misiles tanto por temas como en relación con regiones o países específicos, mediante la aprobación de varias resoluciones. UN وقد تناول مجلس الأمن، ضمن إطار ولايته، مسألة القذائف سواء من الجانب المواضيعي أو في السياق الإقليمي أو فيما يخص كل بلد بعينه من خلال إصداره عددا من القرارات.
    Durante el quincuagésimo primer período de sesiones el Grupo de Trabajo se ocupó de las cuestiones comprendidas en su mandato, que se indican en el párrafo 11 del informe. UN وأضاف أنه خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، عالج الفريق العامل جميع المسائل المدرجة في ولايته، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ١١ من التقرير.
    El simposio se ocupó de problemas específicos del transporte de tránsito regional y formuló recomendaciones para la adopción futura de medidas a los niveles nacional, subregional e internacional. UN وقد تصدت الندوة للمشاكل الاقليمية المحددة التي يواجهها النقل العابر وقدمت توصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل على اﻷصعدة الوطنية ودون الاقليمية والدولية.
    El Grupo se ocupó de cuestiones metodológicas relativas a la vivienda, las retribuciones gubernamentales, los equipos y el sector de la construcción. UN وعالج المسائل المنهجية فيما يتعلق بالمساكن والتعويضات الحكومية والمعدات والتشييد.
    En los 12 últimos meses fue intenso el ritmo de las actividades del Consejo de Seguridad, que se ocupó de una gran diversidad de cuestiones. UN تكثفت أنشطة مجلس الأمن خلال الإثني عشر شهرا الأخيرة حيث تصدى المجلس لطائفة واسعة من المسائل.
    Sí, Joe se ocupó de mí. Open Subtitles نعم , joe إعتنى بي.
    se ocupó de asuntos políticos y económicos, así como de cuestiones administrativas y financieras. UN تولى الأعمال المتصلة بالمسائل السياسية والاقتصادية والمسؤولية عن المسائل الإدارية والمالية.
    Asimismo, se ocupó de casos que podían tener repercusiones importantes sobre la situación general de los derechos humanos. UN كما تناول المكتب الحالات التي قد تترتب عليها آثار جسيمة على الحالة العامة لحقوق الإنسان.
    Creí que perdería tu vuelo, pero Karan se ocupó de todo. Open Subtitles وظننت أن رحلتك قد تفوتني لكن تكفّل (كاران) بكل شيئ
    El pobre no sobrevivió ni 48 horas. Su "guardián" se ocupó de él. Open Subtitles لم يعش المسكين 48 ساعة و تولى أمره حارسه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more