Deliberó sobre la función de los magistrados en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales que se ocupan de cuestiones de género. | UN | وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين. |
Pueden pertenecer a ella todas las organizaciones democráticas del país que se ocupan de cuestiones de la juventud. | UN | والعضوية فيها مفتوحة أمام جميع المنظمات الديمقراطية التي تعالج قضايا الشباب في أنحاء البلد. |
Desde hace algunos años, los jóvenes participan cada vez más en diversos movimientos, entre ellos, los que se ocupan de cuestiones de medio ambiente y desarrollo sostenible. | UN | وزاد الشباب المنغولي مشاركته في حركات مختلفة في السنوات الأخيرة، بما في ذلك الحركات المعنية بقضايا البيئة والتنمية المستدامة. |
La Convención y otros instrumentos que se ocupan de cuestiones de discapacidad son elementos clave para crear un mundo más justo y próspero. | UN | وقال إن الاتفاقية وغيرها من الصكوك التي تعالج المسائل المتعلقة بالإعاقة هي اللبنات الأساسية لإقامة عالم أكثر عدلا وازدهارا. |
6. Pide al Relator Especial que evite en su trabajo toda duplicación o superposición con el trabajo, las competencias y el mandato de otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones de salud; | UN | 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يتفادى في عمله أي ازدواجية أو تداخل مع عمل واختصاصات وولايات الهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القضايا الصحية؛ |
El CCI desempeñó un papel catalítico en el establecimiento de las redes nacionales interactivas que reunieron a todos los grupos que se ocupan de cuestiones de la OMC y vinculándolos progresivamente en el plano internacional mediante una Red Mundial de Comercio. | UN | واضطلع المركز بدور حفاز في مجال إنشاء شبكات وطنية متفاعلة لضم كافة المجموعات التي تتناول قضايا منظمة التجارة العالمية، وللقيام أيضا على نحو تدريجي بربطها على الصعيد الدولي من خلال شبكة تجارية عالمية. |
9. La segunda parte del plan de estudios comprende visitas de estudio a organizaciones intergubernamentales que se ocupan de cuestiones de desarme, y a Estados Miembros, por invitación de ellos. | UN | 9 - يتضمن الجزء الثاني من البرنامج القيام بزيارات دراسية إلى المنظمات الحكومية الدولية المختصة في ميدان نزع السلاح، بالإضافة إلى زيارة الدول الأعضاء بناء على دعوة منها. |
Todos los órganos que se ocupan de cuestiones de programación y presupuestación, inclusive el Comité del Programa y de la Coordinación, deben asegurar una incorporación cabal de la perspectiva de género en todos sus programas. | UN | ينبغي لجميع الهيئات التي تعالج مسائل تتعلق بالبرنامج والميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق أن تضمن في عملها مراعاة منظور الجنس في كل برامجها بشكل محسوس. |
Pueden participar todas las organizaciones democráticas del país que se ocupan de cuestiones de la juventud. | UN | والعضوية فيه مفتوحة أمام جميع المنظمات الديمقراطية التي تعالج قضايا الشباب في جميع أنحاء البلد. |
A partir de fines del decenio de 1960, el FNUAP y otras organizaciones que se ocupan de cuestiones de población han invertido una considerable cantidad de recursos en la creación y el funcionamiento de instituciones nacionales encargados de la coordinación y realización de actividades de población a escala nacional. | UN | ومنذ أواخر الستينات، وظف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من المنظمات التي تعالج قضايا السكان قدرا كبيرا من الموارد من أجل إنشاء وتشغيل مؤسسات وطنية لتنسيق وتنفيذ اﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري. |
En Letonia hay diversas organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de planificación de la familia. | UN | 230 - وهناك عدة منظمات غير حكومية في لاتفيا، تعالج قضايا تنظيم الأسرة. |
De ellas, 1.375 se ocupan de niños y adolescentes, 150 prestan asistencia a la mujer y 97 se ocupan de cuestiones de la comunidad. | UN | وهناك 375 1 من تلك المنظمات تدافع عن الأطفال والمراهقين، و 150 منظمة تساعد النساء، و 97 منظمة تعالج قضايا المجتمع المحلي. |
Los titulares de los mandatos también deben tener acceso apropiado, de manera eficaz y constante, a todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de derechos humanos. | UN | كما ينبغي أن تؤمن لهم سبل فعالة وثابتة للوصول إلى كافة الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المعنية بقضايا حقوق الإنسان. |
Se debería impartir formación técnica a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones de minorías, pueblos indígenas y desplazados internos en la manera de utilizar esos recursos del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي توفير التدريب التقني للمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا الأقليات والسكان الأصليين والمشردين داخلياً لمعرفة كيفية استخدام نظام الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛ |
En la fase inicial, la directora de la oficina, Sra. Elisabeth Stam, entabló contactos con representantes del Gobierno georgiano y las autoridades abjasias y con organizaciones que se ocupan de cuestiones de derechos humanos, incluida la educación cívica. | UN | ١٦ - وفي المرحلة اﻷولى، أقامت رئيسة المكتب، السيدة اليزابيث ستام، اتصالات مع ممثلي حكومة جورجيا ومع سلطات أبخازيا، ومع المنظمات المعنية بقضايا حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التثقيف المدني. |
En este contexto, el CCI hará las veces de catalizador para el fomento y fortalecimiento de la interacción entre las instituciones que se ocupan de cuestiones de la OMC en sus respectivos países, pues facilitará y apoyará el establecimiento de vínculos de trabajo y comunicaciones entre el sector público y el sector privado a través de la Red de Comercio Mundial (World Trade Net). | UN | وفي هذا السياق، سيقوم مركز التجارة الدولية بدور حافز في تحقيق وتعزيز التفاعل بين المؤسسات التي تعالج المسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية في البلدان المعنية، عن طريق تيسير ودعم إقامة روابط عمل واتصال بين ممثلي القطاع العام والقطاع الخاص عبر شبكة التجارة العالمية. |
22. Pide también a todos los órganos que se ocupan de cuestiones de programas y de presupuesto, incluido el Comité del Programa y de la Coordinación, que velen por que todos los programas, planes de mediano plazo y presupuestos por programas incorporen una perspectiva de género; | UN | 22 - تطلب أيضا إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط المتوسطة الأجل والميزانيات البرنامجية؛ |
6. Pide al Relator Especial que evite en su trabajo toda duplicación o superposición con el trabajo, las competencias y el mandato de otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones de salud; | UN | 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يتفادى في عمله أي ازدواجية أو تداخل مع عمل واختصاصات وولايات الهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القضايا الصحية؛ |
21. Pide al Relator Especial que evite en su trabajo toda duplicación o superposición del trabajo, las competencias y el mandato de otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones de salud; | UN | 21- تطلب إلى المقرر الخاص أن يتفادى في عمله أي ازدواجية أو تداخل مع عمل واختصاصات وولايات الهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القضايا الصحية؛ |
La mayor parte de los proyectos que reciben el apoyo del FNUAP están centrados en el suministro de insumos, tienden a asumir una relación lineal entre causa y efecto y rara vez se ocupan de cuestiones de rendimiento y de la sostenibilidad. | UN | وغالبية المشاريع التي تتلقى دعم الصندوق تركز على الإمداد بالمدخلات، كما أنها تميل إلى افتراض وجود علاقة خطية بين السبب والنتيجة، وهي نادرا ما تتناول قضايا الأداء والاستدامة. |
9. La segunda parte del plan de estudios comprende visitas de estudio a organizaciones intergubernamentales que se ocupan de cuestiones de desarme, y a Estados Miembros, por invitación de éstos. | UN | 9 - ينطوي الجزء الثاني من البرنامج على القيام بزيارات تقنية إلى المنظمات الحكومية الدولية المختصة في ميدان نزع السلاح، بالإضافة إلى زيارة الدول الأعضاء بناء على دعوة منها. |
Todos los órganos que se ocupan de cuestiones de programación y presupuestación, inclusive el Comité del Programa y de la Coordinación, deben asegurar una incorporación cabal de la perspectiva de género en todos sus programas. | UN | " ينبغي لجميع الهيئات التي تعالج مسائل تتعلق بالبرنامج والميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق أن تضمن في عملها مراعاة منظور الجنس في كل برامجها بشكل محسوس. |
Las reuniones de alto nivel también han procurado fortalecer la coordinación entre las organizaciones, instituciones y organismos que se ocupan de cuestiones de desarrollo. | UN | كما سعى الحدثان الرفيعا المستوى إلى توثيق التنسيق بين المنظمات والمؤسسات والوكالات التي تعالج القضايا الإنمائية. |
10. Las organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones de la desertificación, incluidos organismos y programas de las Naciones Unidas, desempeñan un papel activo en el proceso del CIND. | UN | ٠١- تؤدي المنظمات الدولية التي تعمل في قضايا التصحر، بما فيها وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، دوراً نشطاً في عملية لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
d) Asigne fondos suficientes a las actividades de formación y, en colaboración con los asociados pertinentes, en particular las ONG, lleve a cabo actividades de fomento de la capacidad en los organismos oficiales que se ocupan de cuestiones de migración, como la Dirección de Asistencia Social a los Trabajadores en el Extranjero, la Dirección de Empleo en el Extranjero y el Departamento de Relaciones Exteriores. | UN | (د) ضمان تخصيص الأموال الكافية للتدريب، والقيام - في ظل التعاون مع الشركاء المعنيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية - بتنظيم دورات تدريبية بشأن بناء القدرات للجهات الحكومية التي تتولى مسائل الهجرة، مثل إدارة رعاية العاملين بالخارج، والوكالة الفلبينية للعمل بالخارج، ووزارة الخارجية. |
En cuanto a la relación entre la Corte y el Consejo de Seguridad en el contexto de la determinación y definición del crimen de agresión, se trata de dos órganos distintos que se ocupan de cuestiones de naturaleza diversa y deben mantener una relación flexible que asegure el equilibrio entre sus competencias respectivas. | UN | أما فيما يخص العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن من حيث تحديد وتعريف جريمة العدوان، فقال إنهما جهازان منفصلان ويعالجان مسائل مختلفة وينبغي لهما الحفاظ على المرونة في علاقتهما لكفالة التوازن بين اختصاصيهما. |
Las comunidades de práctica son grupos dinámicos, asociados por procesos de comunicación y aprendizaje, que se ocupan de cuestiones de interés mutuo. | UN | وهذه الجماعات مجموعات دينامية يربطها الاتصال وعمليات التعلم وتكرس نفسها للقضايا ذات الاهتمام المشترك. |