"se ocupan de cuestiones relacionadas con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة أسماؤهم أعلاه مختصون بشؤون
        
    • تتناول قضايا
        
    • تتناول القضايا المتعلقة
        
    • تتناول المسائل المتصلة
        
    • المعنية بالمسائل المتصلة
        
    • تعالج المسائل المتعلقة
        
    • المهتمة بمسائل
        
    • تعنى بمسائل
        
    • تُعنى بالمسائل
        
    • تُعنى بقضايا
        
    • لقضايا تتصل
        
    • تضطلع بالمسائل
        
    • تعالج قضايا تتصل
        
    • تعالج مسائل تتصل
        
    • تعمل على قضايا تتعلق
        
    Todos estos funcionarios se ocupan de cuestiones relacionadas con las sesiones plenarias de la Asamblea General y las sesiones de la Mesa de la Asamblea. UN جميع الموظفين الواردة أسماؤهم أعلاه مختصون بشؤون الجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات مكتبها.
    Todos estos funcionarios se ocupan de cuestiones relacionadas con las sesiones plenarias de la Asamblea General y las sesiones de la Mesa de la Asamblea. UN جميع الموظفين الواردة أسماؤهم أعلاه مختصون بشؤون الجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات مكتبها.
    También se deben fomentar la coordinación y el intercambio de información entre los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con el desarrollo y el medio ambiente a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y el desaprovechamiento de recursos. UN ويجب أيضا تعزيز التنسيق وتقاسم المعلومات بين وكالات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا التنمية والبيئة بغية تجنب الازدواج والتبديد.
    La elaboración del documento básico y del informe de 2012 sobre la CEDAW contó con la participación de varios departamentos gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. UN وقد شاركت في تجميع الوثيقة الأساسية الموحدة وتقرير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 2012 مختلف الإدارات الحكومية التي تتناول القضايا المتعلقة بحقوق المرأة.
    El Relator Especial considera muy importante la cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con su mandato. UN ١٢٨ - يولي المقرر الخاص أهمية كبرى للتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تتناول المسائل المتصلة بولايته.
    Preparación de una guía de instituciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la desertificación. UN وإعداد دليل للمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بالتصحر.
    Estos programas se ocupan de cuestiones relacionadas con las disparidades en materia de salud que puedan surgir entre la población en general y los grupos más vulnerables. UN وهى تعالج المسائل المتعلقة بالتفاوتات الصحية التي تنشأ بين عامة السكان والفئات الأكثر ضعفا.
    Todos estos funcionarios se ocupan de cuestiones relacionadas con las sesiones plenarias de la Asamblea General y las sesiones de la Mesa de la Asamblea. UN جميع الموظفين الواردة أسماؤهم أعلاه مختصون بشؤون الجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات مكتبها.
    Todos estos funcionarios se ocupan de cuestiones relacionadas con las sesiones plenarias de la Asamblea General y las sesiones de la Mesa de la Asamblea. UN جميع الموظفين الواردة أسماؤهم أعلاه مختصون بشؤون الجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات مكتبها.
    Todos estos funcionarios se ocupan de cuestiones relacionadas con las sesiones plenarias de la Asamblea General y las sesiones de la Mesa de la Asamblea. UN جميع الموظفين الواردة أسماؤهم أعلاه مختصون بشؤون الجلسات العامة للجمعية العامة وجلسات مكتبها.
    El Ministerio también participa en diversos comités nacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la mujer y propone medidas adecuadas para promover el adelanto de la mujer. UN وتشارك هذه الوزارة أيضا في اللجان الوطنية المتنوعة التي تتناول قضايا المرأة وتقترح اتخاذ التدابير الواجبة الرامية إلى النهوض بالمرأة.
    220. Aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para establecer una coordinación adecuada entre las diversas entidades que se ocupan de cuestiones relacionadas con los niños, tanto a nivel nacional como local, el Comité sigue preocupado por los niveles inadecuados de representación de todos los agentes y sectores en estos mecanismos de coordinación. UN 220- لئن كانت اللجنة تلاحظ التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لإيجاد تنسيق مناسب بين مختلف الكيانات التي تتناول القضايا المتعلقة بالأطفال، على الصعيدين الوطني والمحلي، فلا يزال يقلقها نقص معدلات تمثيل كافة الأطراف الفاعلة والقطاعات في آليات التنسيق هذه.
    Además, la División coopera con todos aquellos que prestan asistencia al pueblo palestino y celebra consultas, cuando corresponde, en relación con la preparación de seminarios y reuniones de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la asistencia. UN وباﻹضافة الى ذلك، تتعاون الشعبة مع الجهات التي تقوم بتقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني وتتشاور معها عند الحاجة فيما يتصل بالتحضير للندوات الدراسية والاجتماعات للمنظمات غير الحكومية التي تتناول المسائل المتصلة بتقديم المساعدة.
    Además, el Comité desea alentar al Gobierno de Dinamarca a que se plantee intensificar su cooperación con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos del niño. UN وبالاضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تشجع حكومة الدانمرك على النظر في تدعيم تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بحقوق الطفل.
    La práctica de la buena gobernanza, que cabe diferenciar de los principios, se aplica a las autoridades, incluidas aquellas que se ocupan de cuestiones relacionadas con las tierras, los territorios, los recursos, los pueblos y los ciudadanos, los recursos fiscales y los servicios. UN وتتعلق ممارسة الحكم الرشيد، تمييزا لها عن المبادئ، بالسلطات، بما في ذلك السلطات التي تعالج المسائل المتعلقة بالأراضي، والأقاليم، والموارد، والشعوب والمواطنين، والموارد المالية، والخدمات.
    107. Uzbekistán sigue profundizando su colaboración con las Naciones Unidas, el Consejo de Derechos Humanos y sus procedimientos especiales, el ACNUDH, los órganos creados en virtud de tratados y los organismos especializados de las Naciones Unidas, y con otras organizaciones regionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la protección de los derechos humanos. UN 107- وستواصل أوزبكستان تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة ومجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة التابعة له والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، إضافة إلى المنظمات الإقليمية المهتمة بمسائل حماية حقوق الإنسان.
    Se espera que la Sección de Apoyo a la Información y a las Pruebas preste apoyo a los equipos judiciales que se ocupan de cuestiones relacionadas con la regla 71 bis mediante una amplia investigación. UN ويتوقع أن يدعم القسم المذكور أفرقة المحاكمة التي تعنى بمسائل تتصل بالقاعدة 71 مكررا وذلك بإجراء بحث مستفيض.
    36. El Comité toma nota de los diversos ministerios y organizaciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la infancia, pero le sigue preocupando que no exista un órgano que desempeñe oficialmente tareas de coordinación e información en relación con la Convención. UN 36- تحيط اللجنة علماً بوجود عدة وزارات ومنظمات تُعنى بالمسائل المتعلقة بالأطفال، ولكنها تظل قلقة إزاء عدم وجود أية هيئة تضطلع رسمياً بدور التنسيق وإعداد التقارير فيما يتعلق بالاتفاقية.
    No obstante, Israel coopera sistemáticamente con diferentes órganos y ONG internacionales y nacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN ومع ذلك، تتعاون إسرائيل تعاوناً منتظماً مع مختلف الهيئات والمنظمات غير الحكومية، الدولية والمحلية، التي تُعنى بقضايا حقوق الإنسان.
    103. El Relator Especial concede gran importancia a la cooperación con otros órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con su mandato. UN ٣٠١- يولي المقرر الخاص أهمية كبيرة للتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تعالج قضايا تتصل بولايته.
    Le preocupa asimismo la insuficiencia de los recursos asignados al PANI y a las diversas instituciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la protección y la promoción de los derechos del niño, a nivel tanto nacional como local. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى الموارد المخصصة للمؤسسة الوطنية للطفولة ولمختلف المؤسسات التي تعالج مسائل تتصل بحماية وتعزيز حقوق الأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La Comisión hace hincapié en que el Centro Regional debe seguir cooperando estrechamente con las demás entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relacionadas con el tráfico de drogas en la región, en particular la UNODC, a fin de evitar toda duplicación de esfuerzos o superposición de responsabilidades. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى أن يواصل المركز الإقليمي تعاونه الوثيق مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في المنطقة التي تعمل على قضايا تتعلق بالاتجار بالمخدرات، وخاصة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لتجنب أي ازدواجية في الجهود أو تداخل في المسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more