"se ocupan de cuestiones relativas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعالج المسائل المتعلقة
        
    • تعالج قضايا
        
    • تتناول قضايا
        
    • تعالج مسائل تتصل
        
    • تعمل في مجال قضايا
        
    COOPERACIÓN DE LA OFICINA DEL ALTO COMISIONADO PARA LOS DERECHOS HUMANOS CON PROGRAMAS Y ORGANISMOS DE LAS NACIONES UNIDAS QUE se ocupan de cuestiones relativas a LAS MINORÍAS UN تعاون مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تعالج المسائل المتعلقة باﻷقليات
    14. Pide a todos los órganos que se ocupan de cuestiones relativas a los programas y el presupuesto, incluido el Comité del Programa y de la Coordinación, que se aseguren de que los programas, planes y presupuestos incorporen claramente una perspectiva de género; UN 14 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط والميزانيات؛
    14. Pide a todos los órganos que se ocupan de cuestiones relativas a los programas y el presupuesto, incluido el Comité del Programa y de la Coordinación, que se aseguren de que los programas, planes y presupuestos incorporen claramente la perspectiva de género; UN 14 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط والميزانيات؛
    Se establecieron contactos con instituciones europeas que se ocupan de cuestiones relativas a los jóvenes. UN وأقيمت اتصالات مع المؤسسات الأوروبية التي تعالج قضايا الشباب.
    El miembro del Comité pide a la delegación que aclare la posición del Gobierno sobre las funciones de esas organizaciones, en particular de las que se ocupan de cuestiones relativas a las mujeres. UN وطلب من الوفد أن يوضح موقف الحكومة إزاء دور هذه المنظمات، ولا سيما تلك التي تعالج قضايا المرأة.
    Muchos de los factores indirectos de la deforestación y la degradación de las tierras están fuera del sector forestal e indican la necesidad urgente de una acción sinérgica entre todos los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones relativas a las tierras. UN وتوجد العديد من العوامل التي تقف وراء إزالة الغابات وتردي الأراضي خارج قطاع الغابات وتشير إلى الحاجة الملحة إلى التآزر فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا الأراضي.
    16. Pide a todos los órganos que se ocupan de cuestiones relativas a los programas y el presupuesto, incluido el Comité del Programa y de la Coordinación, que se aseguren de que los programas, planes y presupuestos incorporen claramente la perspectiva de género; UN 16 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط والميزانيات؛
    16. Pide a todos los órganos que se ocupan de cuestiones relativas a los programas y el presupuesto, incluido el Comité del Programa y de la Coordinación, que se aseguren de que los programas, planes y presupuestos incorporen claramente la perspectiva de género; UN 16 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط والميزانيات؛
    16. Pide a todos los órganos que se ocupan de cuestiones relativas a los programas y el presupuesto, como el Comité del Programa y de la Coordinación, que se aseguren de que los programas, planes y presupuestos incorporen claramente la perspectiva de género; UN 16 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما في ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في جميع البرامج والخطط والميزانيات؛
    16. Pide a todos los órganos que se ocupan de cuestiones relativas a los programas y el presupuesto, como el Comité del Programa y de la Coordinación, que se aseguren de que los programas, planes y presupuestos incorporen claramente la perspectiva de género; UN 16 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في البرامج والخطط والميزانيات؛
    Muchos de los programas que se ocupan de cuestiones relativas a los objetivos de desarrollo del Milenio pueden ampliarse a las personas con discapacidad sin apenas modificaciones. UN 5 - ويمكن توسيع نطاق برامج عديدة تعالج المسائل المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية لتشمل الأشخاص ذوي الإعاقة بإدخال تعديلات طفيفة عليها أو دونما تعديل.
    18. Pide a todos los órganos que se ocupan de cuestiones relativas a los programas y al presupuesto, como el Comité del Programa y de la Coordinación, que se aseguren de que en los programas, planes y presupuestos se incorpore claramente la perspectiva de género; UN 18 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في البرامج والخطط والميزانيات؛
    18. Pide a todos los órganos que se ocupan de cuestiones relativas a los programas y al presupuesto, como el Comité del Programa y de la Coordinación, que se aseguren de que en los programas, planes y presupuestos se incorpore claramente la perspectiva de género; UN 18 - تطلب إلى جميع الهيئات التي تعالج المسائل المتعلقة بالبرامج والميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل واضح في البرامج والخطط والميزانيات؛
    El Comité observa con satisfacción que el Estado parte reconoce la importante función que desempeña el número creciente de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a la mujer, en particular en el sector rural y en lo concerniente a su participación política. UN 84 - وتشير اللجنة مع الارتياح إلى إقرار الدولة الطرف بالدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية المتزايدة العدد التي تعالج المسائل المتعلقة بالمرأة، ولا سيما في القطاع الريفي وفي مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    En 1998 había unas 1.700 organizaciones no gubernamentales inscritas en Armenia, el 12% de las cuales se ocupan de cuestiones relativas a las mujeres y los niños. UN ٣٥ - وفي عام ١٩٩٨، كان هناك نحو ٧٠٠ ١ منظمة غير حكومية مسجلة في أرمينيا، ١٢ في المائة منها تعالج قضايا المرأة والطفل.
    Esta sección está centrada en los TBI por ser todavía la forma predominante de acuerdos bilaterales que se ocupan de cuestiones relativas a las inversiones. UN ويركز هذا الفرع على معاهدات الاستثمار الثنائية، حيث إنها لا تزال الشكل الغالب للاتفاقات الثنائية التي تعالج قضايا الاستثمار.
    Por ejemplo, las mujeres no sólo participan como particulares y por conducto de sus organizaciones, sino también como miembros de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a la mujer, y también como empresarias, agricultoras, indígenas y jóvenes; UN فالمرأة، على سبيل المثال، لا تشارك بوصفها فردا وعن طريق منظماتها فحسب وإنما تشارك كذلك عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تعالج قضايا المرأة، وكذلك بوصفها صاحبة أعمال ومزارعة وبوصفها من السكان اﻷصليين وبوصفها فتاة؛
    La Relatora Especial es consciente de la dificultad de explicar a las partes interesadas, como las víctimas y las organizaciones e instituciones de niños, los términos y el alcance de su mandato y sus características específicas frente a otros mecanismos que se ocupan de cuestiones relativas a los niños. UN 30 - تدرك المقررة الخاصة التحديات المرتبطة بشرح شروط ولايتها ونطاقها وخصوصياتها بالمقارنة مع سائر الآليات التي تعالج قضايا الأطفال للجهات المهتمة صاحبة المصلحة، مثل المنظمات والمؤسسات المعنية بحقوق الأطفال الضحايا.
    45. La labor de la Comisión Permanente de Alivio de la Pobreza de la UNCTAD debe ser más eficaz. Además de reforzar su capacidad de reunión y análisis de datos, la Comisión Permanente debe coordinar las actividades de diversos grupos y equipos que se ocupan de cuestiones relativas a la pobreza. UN ٤٥ - وأردف قائلا إنه ينبغي زيادة فعالية اللجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر التي ينبغي أن تضطلع، باﻹضافة إلى تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات والتحليل، بتنسيق الجهود التي تبذلها مختلف اﻷفرقة والفرق التي تتناول قضايا الفقر.
    26.43 Las necesidades estimadas de 57.800 dólares se mantienen al mismo nivel y se refieren a los gastos de viajes del Subsecretario General y otros funcionarios de la Oficina para asistir a reuniones del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas, visitar centros de información y representar a las Naciones Unidas en reuniones que se ocupan de cuestiones relativas a la información. UN ٦٢-٣٤ تبلغ الاحتياجات المقدرة ٠٠٨ ٧٥ دولار على مستوى المواصلة وتتعلق بتكاليف سفر اﻷمين العام المساعد والموظفين اﻵخرين في المكتب لحضور اجتماعات لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة، وزيارة مراكز اﻹعلام، وتمثيل اﻷمم المتحدة في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات، التي تتناول قضايا اﻹعلام.
    :: Presentaciones en actividades organizadas por organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de cuestiones relativas a la aplicación de la resolución 1540 (2004) y su presentación en cursillos y otras actividades de divulgación organizados o apoyados por la Oficina de Asuntos de Desarme (50) UN :: عروض تُلقى في مناسبات تنظمها مؤسسات دولية وإقليمية تعالج مسائل تتصل بتنفيذ القرار 1540 (2004)، وتُقدم في حلقات العمل وغيرها من مناسبات التوعية التي ينظمها مكتب شؤون نزع السلاح أو يدعمها (50 عرضا)
    29. En el Yemen funcionan diversas ONG que se ocupan de cuestiones relativas a los derechos humanos en el Yemen, entre las que se cuentan una organización yemenita de defensa de los derechos humanos, que opera a nivel local, regional e internacional, y un centro de documentación y asistencia social. UN ٢٩ - وأردفت قائلة إنه كانت هناك منظمات غير حكومية عديدة تعمل في مجال قضايا حقوق اﻹنسان، بما في ذلك منظمة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اليمن، التي تعمل على المستويات المحلية واﻹقليمية والدولية، ومركز التوثيق والرفاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more