"se ocupará de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤولا عن
        
    • سيتناول
        
    • وسيتناول
        
    • ستتناول
        
    • سيعالج
        
    • وستتناول
        
    • وستعالج
        
    • سيهتم
        
    • ستعالج
        
    • وسوف يتناول
        
    • وستتصدى
        
    • ستعتني
        
    • سيتولى
        
    • سيركز
        
    • ستنظر في
        
    El presidente de la magistratura designará en cada provincia a un juez que se ocupará de la supervisión penitenciaria. UN ويجب في كل مقاطعة قيام رئيس السلطة القضائية بتعيين أحد أعضاء هذه السلطة قاضيا مسؤولا عن فحص السجون.
    A partir de 2004, el titular desempeñará la función de Jefe de la Dependencia de Capacitación y Desarrollo y se ocupará de establecer una estrategia de desarrollo profesional en conjunción con programas complementarios de desarrollo del personal. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن وضع استراتيجية لتنظيم الترقي الوظيفي بالاقتران مع برامج تكميلية لتطور الموظفين.
    El orador espera los resultados de la próxima Conferencia de las Partes, que se ocupará de la cuestión de idear soluciones prácticas a los problemas producidos por el cambio climático. UN وقال إنه يتطلع الى مؤتمر اﻷطراف القادم الذي سيتناول مسألة وضع حلول عملية للمشاكل الناتجة عن تغير المناخ.
    Dicho centro de capacitación y formación profesional complementaria se ocupará de los sectores esenciales de la protección del medio ambiente, a saber: UN وسيتناول مركز التدريب والتدريب اﻹضافي هذا ببحث قطاعات أساسية لحماية البيئة، وهي:
    Por esa razón, la Nota se ocupará de este aspecto conjuntamente con la preocupación principal, esto es, la financiación adecuada y oportuna. UN ولهذا السبب، ستتناول هذه المذكرة هذا الجانب علاوة على الاهتمام ذي اﻷولوية، وهو التمويل الكافي والمناسب من حيث التوقيت.
    Aun reconociendo la importancia de estas cuestiones, la Reunión de Expertos se ocupará de los problemas concretos de los sistemas y tecnologías de la información. UN وعلى الرغم من اعتراف اجتماع الخبراء بأهميتها، فإنه سيعالج موضوعاً محدداً هو نُظم وتكنولوجيات المعلومات.
    A largo plazo, el programa de planificación de recursos operativos se ocupará de esos problemas en todos sus aspectos. UN وستتناول البرمجيات الجديدة لتخطيط موارد المؤسسات هذه المشاكل بشكل كامل في الأجل الطويل.
    Redactará una recomendación general sobre el artículo 2 y se ocupará de la cuestión de las trabajadoras migratorias. UN كما أنها ستمضي قدما في صياغة توصية عامة بشأن المادة 2 وستعالج مسألة العاملات المهاجرات.
    Sargento, este hombre dice que no nos preocupemos. Él se ocupará de todo. Open Subtitles أيها العريف، يَقُولُ هذا الرجلِ أَنْ لا تقْلقَ هو سيهتم بالأمر
    A partir de 2004, el titular desempeñará la función de Jefe de la Dependencia de Capacitación y Desarrollo y se ocupará de establecer una estrategia de desarrollo profesional en conjunción con programas complementarios de desarrollo del personal. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن وضع استراتيجية لتنظيم الترقي الوظيفي بالاقتران مع برامج تكميلية لتطور الموظفين.
    La oficina se encarga de coordinar y preparar la legislación pertinente y se ocupará de la aplicación de la Convención sobre las armas biológicas en todos sus aspectos y de los asuntos conexos UN وينسق المكتب تحضير التشريع ذي الصلة وسيكون مسؤولا عن تنفيذ الاتفاقية من جميع النواحي والمسائل ذات الصلة.
    ii) Cuatro meses de trabajo para un coordinador encargado de la ejecución en las oficinas situadas fuera de la Sede, que se ocupará de todas las cuestiones relativas a datos en esas oficinas; UN ' ٢ ' أربعة أشهر عمل لمنسق للتنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر يكون مسؤولا عن جميع المسائل المتصلة بالبيانات في هذه المكاتب؛
    Por lo tanto, el Grupo se ocupará de cuestiones concretas relacionadas con las pruebas presentadas para cada elemento de reclamación en la sección dedicada al análisis de la misma. UN وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة.
    Por lo tanto, el Grupo se ocupará de cuestiones concretas relacionadas con las pruebas presentadas para cada elemento de reclamación en la sección dedicada al análisis de la misma. UN وتبعاً لذلك، سيتناول الفريق قضايا محددة تتعلق بالأدلة بخصوص كل عنصر من عناصر المطالبة في الفرع المتعلق بتحليل المطالبة.
    A nivel del emplazamiento directo en los países piloto, el proyecto se ocupará de la problemática de la conservación y la ordenación flexible a nivel de la comunidad. UN وعلى صعيد الموقع في البلدان الرائدة، سيتناول المشروع موضوعي الحفظ والإدارة التكيفية على صعيد المجتمع.
    El Relator Especial se ocupará de esta cuestión más detalladamente en su informe a la Comisión de Derechos Humanos de 1998. UN وسيتناول المقرر الخاص هذه المسألة بمزيد من التفصيل في تقريره الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨.
    En ese sentido, el Comité también se ocupará de ciertos aspectos de las actividades sobre la aviación civil, las telecomunicaciones y los servicios postales realizadas por los organismos especializados en relación con la ejecución del Plan de Acción. UN وفي هذا الصدد، ستتناول اللجنة أيضا بعض جوانب العمل المتعلق بالطيران المدني، والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية التي تتولى تنفيذها الوكالات المتخصصة فيما يتصل بتنفيذ خطة العمل.
    En esta última actividad, el PNUD se ocupará de los problemas de ordenación de los recursos hídricos, eliminación de aguas residuales y reducción de los efectos de la industria turística sobre el medio ambiente. UN وبالنسبة للنشاط اﻷخير، سيعالج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مسائل إدارة المياه، وتصريف مياه المجارير، وتقليل أثر صناعة السياحة على البيئة.
    Este mecanismo se ocupará de todas las cuestiones que surjan en relación con el acuerdo. UN وستتناول هذه الآلية جميع المسائل الناشئة المتصلة بالاتفاق.
    20. La primera sección se ocupará de los cambios demográficos y sus consecuencias sociales. UN ٢٠ - وستعالج المجموعة اﻷولى التغييرات السكانية وما لها من نتائج اجتماعية.
    Dime, Jack.... Cuando dije, ocúpate del negocio o el negocio se ocupará de ti ¿teníamos mala conexión telefónica? Open Subtitles عندما قلت لك اهتم بالعمل أو العمل سيهتم بك
    Celebramos la creación de ese órgano, que se ocupará de un aspecto esencial de las actividades de las Naciones Unidas y colmará una laguna institucional evidente. UN وهي تُرحب بإنشاء تلك الهيئة التي ستعالج مجالا أساسيا من أنشطة الأمم المتحدة، وتملأ فجوة مؤسسية واضحة للجميع.
    Cada mesa redonda se ocupará de un tema distinto, a saber: UN وسوف يتناول كل اجتماع من اجتماعات الموائد المستديرة موضوعاً مختلفاً على النحو التالي:
    La CESPAO también se ocupará de las nuevas necesidades de los países menos adelantados y los países que salen de situaciones de conflicto. UN وستتصدى اللجنة أيضا للاحتياجات الطارئة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراع.
    Honra a tus padres, y la música se ocupará de sí misma. Open Subtitles أحترم أباك و أمك، بعد ذلك فلنفعل ما نأمل. الموسيقى ستعتني بنفسها.
    Además, el Director del Proyecto se ocupará de gestionar el proceso de puesta en marcha y entrega de los locales renovados y construidos. UN وإضافة إلى ذلك، سيتولى مدير المشروع إدارة عملية إدخال المباني في الخدمة وتسليمها بعد تجديدها وتشييدها.
    De conformidad con la recomendación del Programa de Hábitat de que el Centro concentre su actividad en objetivos bien definidos y cuestiones estratégicas, el programa se ocupará de tres temas básicos y sustantivos que son la vivienda y los servicios sociales, la gestión urbana y el medio ambiente y la infraestructura, así como de las funciones de establecimiento de redes, evaluación y supervisión, que se aplican a todos los sectores. UN والبرنامج، إذ يعكس الدعوة الموجهة في جدول أعمال الموئل إلى المركز بأن يركز على أهداف ومسائل استراتيجية محددة تحديدا جيدا، سيركز على ثلاثة مجالات أساسية فنية تتعلق بالموئل والخدمات الاجتماعية واﻹدارة الحضرية والبيئة والبنية اﻷساسية فضلا عن المهام الشاملة لربط الشبكات والتقييم والرصد.
    iv) que se autorice al Presidente del Comité a que informe al Estado Parte, antes del período de sesiones siguiente, de que el Comité se ocupará de la cuestión en su próximo período de sesiones, por lo que se agradecería la participación de un representante del Estado Parte en la labor del Comité; UN `٤` اﻹذن لرئيس اللجنة بإبلاغ الدولة الطرف، قبل الدورة التالية للجنة، بأن اللجنة ستنظر في المسألة في دورتها القادمة وأنها ترحب، لهذا الغرض، بمشاركة ممثل عن الدولة الطرف في عمل اللجنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more