"se opone al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعارض
        
    • يعارض
        
    • يعترض على
        
    • وتعارض
        
    • تعترض على
        
    • ويعارض
        
    • تقف ضد
        
    • يعارضون
        
    • يعترض علي
        
    • تقاوم
        
    La mayoría de la población francesa también se opone al programa de ensayos de Francia en el Pacífico meridional. UN كما أن أغلبية الشعب الفرنسي تعارض برنامج التجارب الذي تضطلع به فرنسا في جنوب المحيط الهادئ.
    También quiero aclarar que habiendo sido víctimas del terrorismo nosotros mismos, la nación afgana se opone al terrorismo, cualquiera sea la forma que adopte. UN وأود أن أوضح أيضا، أن اﻷمة اﻷفغانية تعارض اﻹرهاب في أي شكل وأية صـورة، إذ أننا كنــا نحن أنفسنا ضحايا لﻹرهاب.
    En ninguna de esas decisiones ha indicado la Unión Africana que se opone al Consejo Nacional de Transición. UN لم يشر الاتحاد الأفريقي في أي من هذه القرارات إلى أنه يعارض المجلس الوطني الانتقالي.
    En segundo lugar, aunque ninguna delegación se opone al aumento de los miembros no permanentes del Consejo, esa cuestión sigue siendo objeto de polémica. UN ثانيا، رغم أنه لم يعارض أي وفد زيادة العضوية غير الدائمة في المجلس، فإن مسألة زيادة العضوية الدائمة لا تزال نقطة خلاف.
    Subraya que no tiene motivos para oponerse a un sistema de ordenación de la pesca con cuotas privadas que puedan transferirse libremente, pero se opone al establecimiento de derechos de pesca exclusivos mediante la concesión de esas cuotas a un grupo particular. UN وأكد أنْ لا شيء يدفعه إلى الاعتراض على نظام لإدارة مصائد الأسماك يشتمل على أنصبة تمتلك ملكية خاصة وقابلة للتداول مجاناً، لكنه يعترض على حقوق الصيد الخالصة التي تكرس بمنح تلك الحصص إلى فئة بعينها.
    China se opone al hegemonismo y procura llevar a cabo una política independiente de paz. UN والصين تعارض النزعة إلى الهيمنة وهي تواصل اتباع سياسة خارجية مستقلة من أجل السلام.
    Tercero, China se opone al intento de internacionalizar la cuestión de las Islas Nansha. UN وثالثا، تعارض الصين محاولة تدويل مسألة جزر نانشا.
    Por esas razones, el Gobierno del Canadá se opone al intento de establecer barreras procesales innecesarias a la competencia de la corte. UN ولهذه اﻷسباب، تعارض حكومته المحاولات الرامية إلى إقامة عقبات إجرائية لا مبرر لها أمام اختصاص المحكمة.
    Namibia se opone al veto, porque creemos, como lo hemos señalado anteriormente, que es anacrónico, obsoleto y antidemocrático. UN تعارض ناميبيا حق النقض ﻷننا نؤمن بأنه، كما قلنا من قبل، بأنه امتياز عفا عليه الزمن وبال وغير ديمقراطي.
    El Reino Unido no se opone al desarme nuclear y, ciertamente, según les describiré dentro de un momento, hemos hecho nuestra propia contribución a ese proceso. UN إن المملكة المتحدة لا تعارض نزع السلاح النووي.
    Por la misma razón, el Gobierno también se opone al uso de cuotas laborales. UN ولهذا السب نفسه، تعارض الحكومة استخدام حصص للعمالة.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea se opone al uso de las sanciones como único medio de solución de controversias. UN وإن وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يعارض استخدام الجزاءات بصفتها الوسيلة الفريدة لتسوية النزاع.
    Lo cierto es que ningún país se opone al hecho de que se reformen las Naciones Unidas. UN بل أنه لا يوجد بلد واحد يعارض اﻹصلاح في حد ذاته.
    Su delegación se opone al mantenimiento del párrafo por considerar que no refuerza la resolución. UN وأضاف أن وفده يعارض الفقرة لأنها لا تعمل على تقوية القرار.
    Mi delegación no se opone al consenso para la aprobación de los proyectos de resolución que tenemos a la vista. UN ووفدي لم يعارض توافق الآراء على اعتماد مشروع القرار.
    Una vez más, un gran número de parlamentarios y ministros, así como de dirigentes de facciones y otros líderes, se opone al despliegue de contingentes de esos países. UN وهنا أيضا، يعارض عدد كبير من أعضاء البرلمان وأعضاء مجلس الوزراء والفصائل وغيرهم من الزعماء إيفاد قوات من هذه الدول.
    Por este motivo, el nuevo Código Civil permite poner fin al matrimonio en los casos en que uno de los cónyuges se opone al divorcio. UN ولهذا السبب، يتيح القانون المدني الجديد إمكانية إنهاء الزواج في الحالات التي يعارض فيها أحد الزوجين الطلاق.
    Por lo tanto, se opone al proyecto de artículo 19 bis. UN ومن ثم فإنه يعترض على مشروع المادة 19 مكرراً.
    El Pakistán se opone al uso irresponsable de las minas terrestres, que han causado tanta destrucción, dolor y desdicha. UN وتعارض باكستان الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية، التي تسبب قدرا كبيرا جدا من الدمار والألم والشقاء.
    En consecuencia, Tanzanía se opone al pedido que se examina e insta a la Mesa a que lo rechace. UN ولذلك فإن تنزانيا تعترض على الطلب قيد البحث وتحث المكتب على رفضه.
    Junto con sus aliados, se opone al establecimiento de una zona libre de armas nucleares y armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN ويعارض مع حلفائه إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    El Pakistán se opone al emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN وقال، إن باكستان تقف ضد تسليح الفضاء الخارجي.
    La única explicación brindada es que Abjasia se opone al desmantelamiento de la base y al retiro de su equipo militar. UN والتفسير الوحيد لذلك أن الأبخاز يعارضون تفكيك القاعدة وسحب معداتها العسكرية.
    Se utiliza el mismo proceso para la clonación con fines de reproducción y para la clonación terapéutica, y su delegación se opone al proceso mismo por razones éticas. UN وأكد أن العملية هي نفسها سواء بالنسبة للاستنساخ من أجل التكاثر أو الاستنساخ من أجل العلاج، وأن وفده يعترض علي العملية نفسها علي أسس أخلاقية.
    Hago materiales y piezas que reducirán la fricción en motores y compuestos móviles para reducir la fuerza que se opone al movimiento. TED يمكنني صناعة المواد والأجزاء التي تقلل من الاحتكاك في المواد المتحركة والمحركات بهذا يصبح لديها قوة أقل تقاوم حركتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more