se otorgará la condición de observador en el primer período | UN | المنظمـات الحكوميـة الدوليـة اﻹضافية التي ستمنح مركز |
Otras organizaciones intergubernamentales a las que se otorgará la condición de observador en el primer período | UN | المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى التي ستمنح مركز المراقب |
El mes próximo también se otorgará el premio J. Paul Getty de liderazgo en materia de preservación a Su Majestad el Rey y el pueblo de Bhután. | UN | وفي الشهر القادم، ستمنح أيضا جائزة ج. بول غيتي للقيادة في الحفظ لجلالة ملك بوتان وشعبها. |
En particular, se otorgará al defensor, una vez que posea un certificado de que ha sido admitido como tal por el Tribunal: | UN | ٢ - يُمنح المحامي الذي يحمل شهادة بأن المحكمة سمحت له بتمثيل المشتبه فيه أو المتهم ما يلي بصفة خاصة: |
se otorgará prioridad al establecimiento de metas en las esferas prioritarias del Programa de Acción. | UN | وستعطى اﻷولوية إلى تحديد أهداف في المجالات ذات اﻷولوية من برنامج العمل. |
se otorgará alta prioridad a esta actividad cuando se haya concluido la reestructuración de la División de Sistemas de Información. | UN | وستولى أهمية قصوى لهذا النشاط بعد إعادة هيكلة شعبة نظم المعلومات. |
Para reconocer la valentía de esas personas, los Países Bajos han introducido el Tulipán de los Defensores de los Derechos Humanos, un reconocimiento especial que se otorgará todos los años en el Día Internacional de los Derechos Humanos. | UN | واعترافا بجهود هؤلاء الناس الشجعان، تقدم هولندا زهرة التوليب للمدافعين عن حقوق الإنسان، وهي جائزة شرفية خاصة ستُمنح سنويا في اليوم الدولي لحقوق الإنسان. |
El premio se otorgará por primera vez en 1995 sobre la base de propuestas recibidas de instituciones de los países en desarrollo. | UN | وستمنح أول جائزة في عام ١٩٩٥ استنادا إلى المقترحات الواردة من مؤسسات من البلدان النامية. |
Un certificado de plata Tunza se otorgará a los jóvenes que hayan influido de modo significativo en la solución de los problemas ambientales de sus comunidades. | UN | ستمنح شهادة " Tunza " الفضية للشباب الذين يقومون بجهد مميز لتحديد المشاكل البيئية في مجتمعاتهم. |
Un certificado de plata Tunza se otorgará a los jóvenes que hayan influido de modo significativo en la solución de los problemas ambientales de sus comunidades. | UN | ستمنح شهادة " Tunza " الفضية للشباب الذين يقومون بجهد مميز لتحديد المشاكل البيئية في مجتمعاتهم. |
El Comité desea recordar a las misiones permanentes que el plazo para la presentación de las candidaturas al Premio de 2012, que se otorgará en junio de 2012, concluirá el sábado 31 de diciembre de 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
El Comité desea recordar a las misiones permanentes que el plazo para la presentación de las candidaturas al Premio de 2012, que se otorgará en junio de 2012, concluirá el sábado 31 de diciembre de 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
El Comité desea recordar a las misiones permanentes que el plazo para la presentación de las candidaturas al Premio de 2012, que se otorgará en junio de 2012, concluirá el sábado 31 de diciembre de 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
El Comité desea recordar a las misiones permanentes que el plazo para la presentación de las candidaturas al Premio de 2012, que se otorgará en junio de 2012, concluirá el sábado 31 de diciembre de 2011. | UN | وتود اللجنة تذكير البعثات الدائمة بأن الموعد النهائي لتقديم الترشيحات لجائزة عام 2012، التي ستمنح في حزيران/يونيه 2012، هو يوم السبت 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Si el Tribunal concluye que la ejecución de la expulsión representó una violación del Convenio Europeo de Derechos Humanos, no se otorgará al extranjero en cuestión un derecho automático de regreso. | UN | وإذا خلصت المحكمة إلى أن تنفيذ الطرد يمثل انتهاكاً للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن الأجنبي المعني لا يُمنح حق العودة تلقائياً. |
Por último, a través de la legislación nacional, el derecho a la educación se otorgará a todas las personas, que contarán con vías de recurso nacionales para velar por el respeto de esos compromisos. | UN | وأخيرا، فمن خلال التشريعات الوطنية، يُمنح الحق في التعليم لجميع الأشخاص، وسوف يكون في وسعهم اللجوء إليها لكفالة الوفاء بهذه الالتزامات. |
se otorgará prioridad al establecimiento de metas en las esferas prioritarias del Programa de Acción. | UN | وستعطى اﻷولوية إلى تحديد أهداف في المجالات ذات اﻷولوية من برنامج العمل. |
Se dispondrá de 750 nuevas plazas y se otorgará prioridad a las comunidades que tengan las necesidades más apremiantes. | UN | وسيجري توفير 750 مكانا جديدا وستولى الأولوية للمجتمعات المحلية أكثر حاجة إليها. |
Para el período 2012-2014, se otorgará prioridad a la planificación y gestión de los recursos financieros y humanos. | UN | وفي الفترة 2012-2014، ستُمنح الأولوية لتخطيط الموارد المالية والبشرية وإدارتها. |
También se otorgará a los planes para los jóvenes un contenido educacional más preciso y esos planes culminarán con el otorgamiento de un certificado de competencia. | UN | وستمنح المخططات الخاصة بالشباب أيضاً محتوى تعليمي أكثر تميزاً وستؤدي إلى الحصول على شهادات أهلية. |
Se hará un concurso y se otorgará un premio a la empresa que haya demostrado tener una mejor actitud hacia las mujeres y la familia. | UN | وستُجرى مسابقة وتُمنح جائزة للمشروع اﻷكثـر مراعــاة للمرأة واﻷسرة. |
En estas circunstancias y en defecto de toda explicación del Estado parte al respecto, se otorgará el debido crédito a las alegaciones de la autora. | UN | وفي ظل تلك الظروف، ولعدم تلقي أية شروح من الدولة الطرف في هذا الشأن، يجب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
De conformidad con las Directrices, se otorgará un cambio de apellido cuando el actual sea a) indecente, b) ridículo, c) tan común que haya perdido su carácter distintivo, y d) no suene a neerlandés. | UN | وتجري الموافقة على تغيير أي اسم، بناء على المبادئ التوجيهية، عندما يكون الاسم الراهن )أ( حوشيا و)ب( مضحكا و)ج( شائعا جداً الى الدرجة التي يفقد بها صفته الدالة و)د( مفتقراً الى الجرس الهولندي. |
3. se otorgará amnistía a los liberianos implicados en el conflicto de Sierra Leona que colaboren con el programa de repatriación voluntaria. | UN | ٣ - سيمنح عفو لليبريين المتورطين في النزاع الدائر في سيراليون، الذين سيتعاونون مع برنامج اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
La indemnización se otorgará en los casos en los que no sea posible restituir la vivienda y el patrimonio. | UN | ويُمنح التعويض في الحالات التي يستحيل معها رد الأراضي والممتلكات. |