La Conferencia aprobó el Consenso de Santiago, en el que se pedía que se tomaran medidas para lograr una aplicación plena. | UN | واعتمد المؤتمر اتفاق آراء سانتياغو الذي دعا إلى اتخاذ تدابير لتحقيق التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
También se pedía que se organizaran reuniones de grupos de países para mejorar y reforzar las disposiciones existentes en materia de cooperación en los ámbitos regional y subregional. | UN | كما دعا إلى عقد اجتماعات تتألف من مجموعات تعمل كل منها من أجل تحسين وتعزيز ترتيبات التعاون القائمة على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي. |
En su opinión, no era un buen augurio para la UNCTAD, en particular si se tenía en cuenta una conclusión del examen de mitad de período en la que se pedía que se reforzasen los tres pilares de la labor de la UNCTAD. | UN | وحسب رأيه، فإن هذا لا يبشر بالخير بالنسبة للأونكتاد، لا سيما في ضوء إحدى نتائج استعراض منتصف المدة الذي دعا إلى تقوية دعائم عمل الأونكتاد الثلاث. |
Recordando que en el capítulo 17 del Programa 211 se pedía que se convocara una conferencia mundial sobre el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | إذ يشير إلى أن الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١)١( قد دعا إلى عقد مؤتمر عالمي بشأن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، |
En la pregunta 2, se pedía que se indicara en qué elemento se hacía hincapié en la política nacional sobre discapacidad. | UN | ٦٣ - وفي السؤال ٢ طُلب إلى المستجوبين أن يبينوا مواضع التركيز في سياسة اﻹعاقة الوطنية. |
En el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá copatrocinó el proyecto de resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (resolución 62/59), en que se pedía que el Tratado entrase en vigor cuanto antes y se instaba a todos los Estados a que mantuviesen sus moratorias de las explosiones de los ensayos de armas nucleares hasta tanto entrase en vigor el Tratado. | UN | 14 - وشاركت كندا في تقديم القرار المتعلق بـمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (القرار 62/59) في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. ويدعو القرار إلى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، ويحث على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Observó, asimismo, que en dicha decisión se pedía que la labor de negociación del instrumento jurídicamente vinculante se iniciara en 2010 y e concluyera a más tardar en 2013, a tiempo para el 27º período de sesiones ordinario del Consejo de Administración. | UN | وأشار أيضاً إلى أن المقرر دعا إلى أن يبدأ العمل بشأن التفاوض حول الصك الملزم قانوناً في عام 2010 وينتهي بحلول عام 2013 في وقت مناسب قبل الدورة العادية السابعة والعشرين لمجلس الإدارة. |
Las consultas culminaron con la firma de una declaración de ocho partidos políticos de oposición, en la que se pedía que se mejorara el Pacto de Gobierno y se incluyera a las organizaciones políticas legalmente establecidas y a la sociedad civil en las negociaciones, aparte del CNDD, el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu (PALIPEHUTU) y el Frente de Liberación Nacional (FROLINA). | UN | وقد انتهوا إلي توقيع إعلان من جانب ثمانية أحزاب من المعارضة السياسية دعا إلى تحسين اتفاقية الحكم وإلى إشراك المنظمات السياسية المشروعة ومنظمات المجتمع المدني في المفاوضات فيما عدا المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، وحزب تحرير شعب الهوتو وجبهة التحرير الوطنية. |
En el Acuerdo de Bonn se pedía que se estableciera la Comisión Especial Independiente para la convocación de la Loya Jirga de emergencia a más tardar un mes después de constituida la Autoridad Provisional. | UN | 35 - وكان اتفاق بون قد دعا إلى إنشاء اللجنة المستقلة الخاصة المعنية بعقد الاجتماع الطارئ لللويا جيرغا في غضون شهر من تاريخ إنشاء السلطة المؤقتة. |
Se sugirió que eso también estaba implícito en el texto de la resolución 2000/14 del Consejo Económico y Social, en la que se pedía que se examinaran principios básicos y no un instrumento internacional vinculante. | UN | وأشير إلى أن هذا وارد أيضا ضمنيا في نص قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/14، الذي دعا إلى النظر في مبادئ أساسية بدلا من وضع صك دولي ملزم. |
En el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, Suecia votó a favor de la resolución 55/41, titulada " Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares " , en que se pedía que se adoptaran las medidas necesarias para que el Tratado entrara en vigor. | UN | 7 - وفي الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، صوتت السويد مؤيدة القرار 55/41، المعنون " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " ، والذي دعا إلى اتخاذ التدابير اللازمة للتمكين من بدء نفاذ المعاهدة. |
En el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, Irlanda votó a favor de la resolución 55/41, titulada " Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares " , en que se pedía que se adoptaran las medidas necesarias para que el Tratado entrara en vigor. | UN | 6 - وفي الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، صوتت أيرلندا لصالح القرار 55/41، المعنون " معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " ، والذي دعا إلى اتخاذ التدابير اللازمة للتمكين من بدء نفاذ المعاهدة. |
En el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá copatrocinó la resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en que se pedía que el Tratado entrase en vigor lo antes posible y se instaba a los Estados a que mantuviesen sus moratorias de las explosiones de ensayo de armas nucleares hasta tanto entrase en vigor el Tratado. | UN | وفي الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، شاركت كندا في تقديم القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي دعا إلى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن وحث على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
En el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá copatrocinó la resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en que se pedía que el Tratado entrase en vigor lo antes posible y se instaba a los Estados a que mantuviesen sus moratorias de las explosiones de ensayo de armas nucleares hasta tanto entrase en vigor el Tratado. | UN | وفي الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، شاركت كندا في تقديم القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي دعا إلى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن وحث على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
En agosto de 2003 se firmó en Accra un acuerdo general de paz, en el que se pedía que se estableciera en Liberia un gobierno nacional de transición en octubre de ese mismo año. | UN | وفي آب/أغسطس 2003 تم توقيع اتفاق سلام شامل في أكرا، دعا إلى تشكيل حكومة انتقالية وطنية في ليبريا في تشرين الأول/أكتوبر من العام نفسه. |
Se refirió a la propuesta formulada en el marco del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en la que se pedía que se adoptasen medidas respecto de los HFC en el marco del Protocolo de Montreal, y expresó su disposición a participar en deliberaciones sobre los elementos de las enmiendas propuestas. | UN | وأشار إلى المقترح المطروح من الفريق العامل المخصص للإجراء التعاوني الطويل الأجل في إطار الاتفاقية الإطارية الذي دعا إلى اتخاذ إجراء بصدد مركبات الكربون الهيدورفلورية في إطار بروتوكول مونتريال، ثم أعرب عن استعداده للدخول في مناقشات لعناصر مقترحات التعديل. |
En ese contexto, cabe recordar que en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda dada a conocer en marzo de 2005 por ministros de países desarrollados y países en desarrollo también se pedía que se armonizara mejor la ayuda con las prioridades, los sistemas y los procedimientos de los países beneficiarios y que se eliminara la duplicación y dispersión de esfuerzos. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن إعلان باريس بشأن فعالية المعونة الذي أصدره وزراء البلدان المتقدمة والبلدان النامية في آذار/مارس 2005 قد دعا أيضاً إلى زيادة مواءمة المعونة مع أولويات ونظم وإجراءات البلدان المستفيدة وإلى القضاء على ازدواج الجهود وتبعثرها(). |
En ese contexto, cabe recordar que en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda dada a conocer en marzo de 2005 por ministros de países desarrollados y países en desarrollo también se pedía que se armonizara mejor la ayuda con las prioridades, los sistemas y los procedimientos de los países beneficiarios y que se eliminara la duplicación y dispersión de esfuerzos. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن إعلان باريس بشأن فعالية المعونة الذي أصدره وزراء البلدان المتقدمة والبلدان النامية في آذار/مارس 2005 قد دعا أيضاً إلى زيادة مواءمة المعونة مع أولويات ونظم وإجراءات البلدان المستفيدة وإلى القضاء على ازدواج الجهود وتبعثرها(). |
En la pregunta 3 sobre política general, se pedía que se indicara si desde la aprobación de las Normas, el Gobierno había tomado alguna medida para iniciar y apoyar campañas de información, que transmitieran el mensaje de la plena participación de las personas minusválidas. | UN | ٤٦ - وفي السؤال ٣ عن السياسة العامة، طُلب إلى المستجوبين أن يبينوا إذا كانت الحكومات قد شرعت، منذ اعتماد القواعد، في عمل أي شيء للبدء بحملات إعلامية ودعمها ونشر الرسالة الداعية إلى كفالة المشاركة الكاملة للمعوقين. |
En el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, el Canadá copatrocinó el proyecto de resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en que se pedía que el Tratado entrase en vigor cuanto antes y se instaba a todos los Estados a que mantuviesen sus moratorias de las explosiones de los ensayos de armas nucleares hasta tanto entrase en vigor el Tratado. | UN | 12 - وكما لوحظ في الفقرة 1، شاركت كندا في تقديم القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. ويدعو القرار إلى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، ويحثّ على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |