"se permite el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويسمح
        
    • مسموح به
        
    • ويُسمح
        
    • مرخص به
        
    • يُسمح فيها
        
    • التي يسمح فيها
        
    • يجوز فيها استخدام
        
    Sólo se permite el decomiso en el caso del material impreso con contenido indecente, según está definido por ley. UN ويسمح بالمصادرة فقط في حال كانت المادة المطبوعة تحتوي على مواد غير محتشمة، حسب تعريف القانون.
    se permite el uso de dispositivos de protección para desviar el chorro de vapor, a condición de que no disminuya la capacidad requerida del dispositivo de reducción de la presión. UN ويسمح باستخدام وسائل واقية تحرف مسار البخار شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة التصريف.
    se permite el uso de dispositivos de protección para desviar el chorro de vapor, a condición de que no disminuya la capacidad requerida del dispositivo de reducción de la presión. UN ويسمح باستخدام وسائل واقية تحرف مسار البخار شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة التصريف.
    Se sospecha que en muchas casas privadas tienen lugar actividades ilegales con niños pero no se permite el acceso a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cuando sólo existen sospechas y la policía no desea entrometerse en ello. UN ويشتبه في أن هناك أنشطة غير قانونية يشارك فيها اﻷطفال تمارس في الكثير من المنازل الخاصة لكن دخول الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إليها على أساس الشبهة فقط غير مسموح به وتحذر الشرطة من دخولها.
    se permite el cálculo de una media sobre la base de un período de más de cuatro semanas. UN ويُسمح بحساب المتوسط لمدة أربعة أسابيع.
    En la Unión Europea ya no se permite el uso de productos que contienen paraquat para asegurar un alto nivel de protección de la salud humana y del medio ambiente. UN وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة.
    El Comité insta a que se reduzca la lista de situaciones en que se permite el uso de fuerza letal en el marco de la legislación nacional. UN وهي تحث على اختصار قائمة الحالات التي يُسمح فيها باستعمال القوة الفتاكة بموجب القانون الوطني.
    Sí - Donde se permite el uso de CFC o HCFC como refrigerantes en el equipo nuevo El uso de sistemas indirectos puede limitar el tamaño de la carga y el porcentaje de fugas de los sistemas que usan HFC (lo que disminuirá las emisiones de gases de efecto invernadero). (cuadro 4.11, pág. 246) UN نعم في الحالات التي يسمح فيها لـ CFCs أو HCFCs بأن تكون مواد تبريد في المعدات الجديدة - إن استخدام النظام غير المباشر يمكن أن يحد من حجم الشحنة ومن معدلات التسرب من أنظمة HFC (ما يقلل من انبعاثات غازات دفيئة). الجدول 11-4 صفحة 246).
    Son muchas las salvaguardias que se aplican a situaciones excepcionales en las que se permite el uso de una fuerza limitada y proporcional para la expulsión de personas. UN وفي هذا الصدد تنطبق ضمانات عديدة على حالات استثنائية يجوز فيها استخدام قوة محدودة وتناسبية لطرد الأشخاص.
    se permite el uso de dispositivos de protección para desviar el chorro de vapor, a condición de que no disminuya la capacidad requerida del dispositivo de reducción de la presión. UN ويسمح باستخدام وسائل واقية تحرف مسار البخار شريطة ألا يخفض ذلك من السعة المطلوبة لوسيلة التصريف.
    En 27 países africanos se permite el aborto por razón de enfermedad mental y en 28 para proteger la salud física de la mujer. UN ويسمح 27 بلدا أفريقيا بإجراء الإجهاض لأسباب تتعلق بالصحة العقلية و 28 بلدا للحفاظ على صحة المرأة البدنية.
    se permite el divorcio cuando una de las partes: UN ويسمح في هذا الصدد بالطلاق في حالة ما إذا كان واحد من الشريكين:
    En ella se permite el trato diferencial positivo dirigido a promover la igualdad, sobre todo para mejorar la posición de las mujeres. UN ويسمح هذا القانون بمعاملة تفاضلية إيجابية حرصاً على تعزيز المساواة، وخاصة بقصد النهوض بوضع المرأة.
    se permite el aborto por elección propia hasta la 12ª semana de embarazo tras someterse a determinados exámenes médicos. UN ويسمح بالإجهاض اختياراً حتى الأسبوع الثاني عشر من الحمل بعد اجتياز اختبارات طبية معينة.
    También se permite el uso, la venta, la oferta de venta y la importación de los fluidos hidráulicos que contienen PFOS, sus sales o sus precursores. UN ويسمح أيضاً باستخدام السوائل الهيدروليكية المستخدمة في مجال الطيران والمحتوية على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني أو أملاحه أو سلائفه، أو بيع تلك السوائل أو عرضها للبيع أو استيرادها.
    Sólo se permite el uso de la fuerza como último recurso y cuando lo ha autorizado el Consejo de Seguridad, a menos que se trate de un acto de legítima defensa. UN واستخدام القوة غير مسموح به إلا كملاذ أخير وعندما يجيزه مجلس الأمن، إلا إذا كان استخدامها للدفاع عن النفس.
    Con lo cual, como podemos ver se permite el aborto terapéutico. UN وبذلك نلاحظ أن الإجهاض العلاجي مسموح به.
    Observa, no obstante, que se permite el aborto por razones terapéuticas. UN وأشار إلى أن الإجهــاض العلاجي مسموح به.
    se permite el paso de los materiales de construcción necesarios para reconstruir viviendas e infraestructura social para los proyectos ejecutados bajo la supervisión de las organizaciones internacionales y aprobados por la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel. UN ويُسمح بدخول مواد البناء اللازمة لإعادة بناء المنازل والبنية التحتية الاجتماعية للمشاريع المنفذة تحت إشراف المنظمات الدولية والتي توافق عليها السلطة الوطنية الفلسطينية والحكومة الإسرائيلية.
    El Convenio de Londres establece un sistema basado en dos tipos de listas, una negra y otra gris, con arreglo al cual se prohíbe el vertimiento de los materiales que figuren en la lista negra y se permite el de los incluidos en la lista gris previa autorización especial otorgada por una autoridad nacional predeterminada. UN وتعتمد اتفاقية لندن نهجا يستند إلى " قائمتين سوداء ورمادية " ، يقضي بحظر إغراق المواد الواردة في القائمة السوداء، ويُسمح بإغراق مواد القائمة الرمادية بشرط الحصول على إذن خاص من هيئة وطنية محددة.
    En la Unión Europea ya no se permite el uso de productos que contienen paraquat para asegurar un alto nivel de protección de la salud humana y del medio ambiente. UN وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكوات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة.
    Se sensibiliza al público en general acerca del peligro de los abortos no practicados por profesionales, que son ilegales y no están controlados por expertos en medicina. También se le informa sobre la legislación vigente en relación con los casos en que se permite el aborto en Namibia. UN 22 - تجري توعية الجمهور بأخطار الإجهاض الذي ينفذه أشخاص غير محترفين ويتم بشكل غير مشروع ودون خبراء طبيين؛ ويجري إطلاعه أيضا على القوانين السارية بخصوص الحالات التي يُسمح فيها بالإجهاض في ناميبيا.
    Sí - Donde se permite el uso de CFC o HCFC como refrigerantes en el equipo nuevo El uso de sistemas indirectos puede limitar el tamaño de la carga y el porcentaje de fugas de los sistemas que usan HFC (lo que disminuirá las emisiones de gases de efecto invernadero). (cuadro 4.11, pág. 246) UN نعم في الحالات التي يسمح فيها لـ CFCs أو HCFCs بأن تكون مواد تبريد في المعدات الجديدة - إن استخدام النظام غير المباشر يمكن أن يحد من حجم الشحنة ومن معدلات التسرب من أنظمة HFC (ما يقلل من انبعاثات غازات دفيئة). الجدول 11-4 صفحة 246).
    1) En el Artículo 27 de la Carta deberían definirse con mayor claridad los casos en que se permite el ejercicio del derecho de veto. UN (1) ينبغي أن تحدد المادة 27 من الميثاق بمزيد من الوضوح الحالات التي يجوز فيها استخدام حق النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more