"se pidió a los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • طُلب إلى الدول الأعضاء
        
    • وطُلب إلى الدول الأعضاء
        
    • طلب من الدول اﻷعضاء
        
    • طلب إلى الدول الأعضاء
        
    • وطُلب إلى الأعضاء
        
    • ودعا الدول الأعضاء
        
    • وطولبت الدول الأعضاء
        
    • وطلب إلى الدول الأعضاء
        
    • وطُلب من الدول الأعضاء
        
    • ويطلب من الدول اﻷعضاء
        
    • طُلب من الدول الأعضاء
        
    • ودعا الاجتماع الدول الأعضاء
        
    se pidió a los Estados Miembros que respondieran al Comité a más tardar el 31 de octubre de 2002. UN وفي كلتا الرسالتين، طُلب إلى الدول الأعضاء أن ترد على اللجنة بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    se pidió a los Estados Miembros que identificaran tipos específicos o categorías de secuestros. UN 10- طُلب إلى الدول الأعضاء أن تبين الأنواع أو الفئات المحددة للاختطاف.
    se pidió a los Estados Miembros que ayudaran a la secretaría a obtener las autorizaciones pertinentes para publicar legislación en el sitio de la CNUDMI en Internet, cuando un determinado texto o una base de datos legislativa estuvieran amparados por derechos de autor. UN وطُلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة في الحصول على الإذن الضروري لنشر التشريعات على موقع الأونسيترال الشبكي، في الحالات التي تكون فيها نصوص معيّنة أو قواعد بيانات بشأن تشريعات معيّنة مشمولة بحماية حقوق التأليف والنشر.
    72. De conformidad con lo que se solicitó en la resolución, se pidió a los Estados Miembros y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas información sobre la situación de las trabajadoras migratorias. UN ٢٧ - وعملا بالطلب الوارد في القرار، طلب من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم معلومات بشأن حالة العاملات المهاجرات.
    se pidió a los Estados Miembros que aprobaran una serie de medidas. UN وقد طلب إلى الدول الأعضاء الموافقة على سلسلة من التدابير.
    Con respecto al blanqueo de dinero, se pidió a los Estados Miembros que informaran sobre las medidas legislativas adoptadas para considerar al blanqueo de dinero como delito y las medidas tomadas para descubrir e impedir el blanqueo de dinero. UN وفيما يخص غسل الأموال، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لجعل غسل الأموال جريمة جنائية، والتدابير المتخذة لمنع غسل الأموال واكتشافه.
    Por consiguiente, se pidió a los Estados Miembros que velasen por que se aplicasen todas las medidas de mitigación adecuadas y que prestasen particular atención a la protección de aves y mamíferos. UN ولذلك فقد طُلب إلى الدول الأعضاء أن تتأكد من اتخاذ كل التدابير الملائمة الرامية لخفض المخاطر، كما طُلب إلى هذه الدول أن تهتم بوجه خاص بحماية ما يلي:
    Por consiguiente, se pidió a los Estados Miembros que velasen por que se aplicasen todas las medidas de mitigación adecuadas y que prestasen particular atención a la protección de aves y mamíferos. UN ولذلك فقد طُلب إلى الدول الأعضاء أن تتأكد من اتخاذ كل التدابير الملائمة الرامية لخفض المخاطر، كما طُلب إلى هذه الدول أن تهتم بوجه خاص بحماية ما يلي:
    23. También se pidió a los Estados Miembros información sobre las medidas en vigor para facilitar la repatriación de los migrantes objeto de tráfico ilícito que no tuvieran la debida documentación. UN 23- كذلك طُلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن التدابير الموجودة حاليا التي تهدف إلى تيسير إعادة المهاجرين المهرَّبين الذين ليس لديهم وثائق صحيحة.
    16. También se pidió a los Estados Miembros información sobre las medidas en vigor para facilitar la repatriación de los migrantes objeto de tráfico ilícito que no tuvieran la debida documentación. UN 16- كذلك طُلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن التدابير الموجودة حاليا التي تهدف إلى تيسير إعادة المهاجرين المهرَّبين الذين ليس لديهم وثائق صحيحة.
    se pidió a los Estados Miembros que presentaran el cuestionario correspondiente al año 2012 el 30 de junio de 2013 a más tardar. UN وطُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدِّم ردودها على الاستبيان الخاص بسنة الإبلاغ 2012 بحلول 30 حزيران/يونيه 2013.
    se pidió a los Estados Miembros que hicieran comentarios concretos sobre la participación de los grupos de delincuentes organizados y de los grupos terroristas en la práctica del secuestro. UN 13- وطُلب إلى الدول الأعضاء أن تعلق بالتحديد على ضلوع الجماعات الاجرامية المنظمة والجماعات الارهابية في ممارسة الاختطاف.
    d De conformidad con lo dispuesto en las resoluciones 50/212 y 51/214 de la Asamblea General, se pidió a los Estados Miembros que renunciaran a las partes que les correspondían de los créditos no utilizados de presupuestos anteriores de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. UN )د( بمقتضى أحكام قراري الجمعية العامة ٥٠/٢١٢ و ٥١/٢١٤، طلب من الدول اﻷعضاء أن تتنازل عن حصصها في المبالغ المقيدة لحسابها الناشئة عن الميزانيات السابقة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En 1999 se pidió a los Estados Miembros que difundieran el Código y lo tradujeran a los idiomas nacionales y locales. UN وفي عام 1999، طلب إلى الدول الأعضاء القيام بنشر المدونة وترجمتها إلى اللغات الوطنية والمحلية.
    Además se exigió el enjuiciamiento de los responsables, y se pidió a los Estados Miembros y a la comunidad internacional que no dieran refugio a los funcionarios del Gobierno anterior que hubieran cometido esos crímenes contra nacionales del Iraq y de otros Estados. UN وطالب الاجتماع بمحاكمة المسؤولين عنها ودعا الدول الأعضاء والمجتمع الدولي إلى عدم توفير الملجأ الآمن لمسؤولي النظام السابق الذين ارتكبوا هذه الجرائم في حق العراقيين وغيرهم.
    se pidió a los Estados Miembros que aumentaran su apoyo financiero a dichas actividades. UN وطولبت الدول الأعضاء بأن تزيد دعمها المالي لتلك الأنشطة.
    se pidió a los Estados Miembros que impidieran la venta o el suministro a Eritrea y Etiopía de armas, municiones, vehículos, equipos y piezas de repuesto militares, así como la prestación de asistencia o capacitación técnica relacionada con la fabricación o la utilización de armas. UN وطلب إلى الدول الأعضاء أن تمنع بيع أو توريد الأسلحة والذخائر والمركبات والمعدات العسكرية وقطع غيارها إلى إثيوبيا وإريتريا فضلا عن منع تزويد البلدين بأي مساعدة تقنية أو تدريب فيما يتصل بصنع الأسلحة واستهدامها.
    se pidió a los Estados Miembros que organizaran seminarios para definir la campaña. UN وطُلب من الدول الأعضاء تنظيم حلقات دراسية بغية إعطاء تعريف للحملة.
    se pidió a los Estados Miembros en que existieran productos del petróleo propiedad del Iraq y a los Estados Miembros que tuvieran fondos del Gobierno del Iraq provenientes de la venta de petróleo que hubiese pagado el comprador después del 6 de agosto de 1990, que transfirieran parte de estos fondos, o todos, a la cuenta de depósito en garantía. UN ويطلب من الدول اﻷعضاء التي يوجد بها منتجات للنفط يملكها العراق أو الدول اﻷعضاء التي لديها أموال لحكومة العراق تمثل حصيلة مبيعات النفط يدفعها المشتري بعد ٦ آب/اغسطس ١٩٩٠، أن تقوم بتحويل بعض أو كل هذه اﻷموال لحساب الضمان المجمد.
    16. En la pregunta relativa a la naturaleza de los secuestros, se pidió a los Estados Miembros que mencionaran algunos tipos específicos o categorías de secuestro. UN 16- عندما طُلب من الدول الأعضاء أن تستكشف طبيعة الاختطاف، طُلب منها أيضا أن تحدد أنواعا وفئات معينة من الاختطاف.
    se pidió a los Estados Miembros que contribuyeran a ese Fondo de forma voluntaria. UN ودعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى تقديم مساهماتها الطوعية في هذا الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more