"se plantean a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • تواجه البلدان
        
    • تواجهها البلدان
        
    • خاص بالنسبة لكل بلد
        
    Tema 6 - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios UN البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE ACCESO A LOS MERCADOS QUE se plantean a los países EN DESARROLLO: LOS UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE ACCESO A LOS MERCADOS QUE se plantean a los países EN DESARROLLO: INTERESES DE LOS UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    El proyecto de resolución apunta a que la cooperación resuelva las principales dificultades que se plantean a los países en desarrollo en su industrialización y dote a esos países de los medios para superarlas. UN ويرمي مشروع القرار إلى أن يؤدي التعاون إلى معالجة المشكلات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في مجال التصنيع وتزويد هذه البلدان بالوسائل اللازمة للتغلب عليها.
    El Programa Principal abordará de forma global, a través de sus cuatro programas sustantivos, los problemas industriales críticos, especialmente los que se plantean a los países más pobres, como la falta de competitividad y rendimiento industrial a causa de la infracapitalización y del escaso grado de capacidad tecnológica y especialización. UN وسيتصدى البرنامج الرئيسي، ببرامجه الموضوعية الأربعة، للمشاكل الصناعية الشائكة، وخاصة تلك التي تواجهها البلدان الأكثر فقرا، مثل قصور القدرة التنافسية والأداء الصناعيين، نتيجة نقص الرسملة وانخفاض مستويات التكنولوجيا والمهارات.
    Reforzar la coordinación interdepartamental e interinstitucional a fin de asegurar un enfoque integrado, coherente y coordinado a nivel nacional, que tenga en cuenta la complejidad de los problemas que se plantean a los países que se hallan en esas circunstancias (párr. 94) UN تعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات لكفالة نهج يتسم بالتكامل والتجانس والتنسيق على المستوى القطري بحيث يراعي الطابع المعقد للتحديات وما تتسم به من طابع خاص بالنسبة لكل بلد (الفقرة 94)
    En él se reseñan las cuestiones y los problemas que se plantean a los países africanos para aumentar su capacidad estadística. UN ويبرز هذا التقرير القضايا والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية من أجل النهوض بقدراتها الإحصائية.
    4. En la sección II, el informe resume la índole de los retos que se plantean a los países insulares en desarrollo, particularmente a los más pequeños y remotos. UN ٤ - وفي الفرع الثاني، يوجز التقرير طابع التحديات التي تواجه البلدان الجزرية النامية، لا سيما الصغيرة منها والنائية.
    La IX UNCTAD, que se celebra tras otras importantes conferencias mundiales, debe encontrar formas nuevas e imaginativas de responder a los problemas que se plantean a los países en desarrollo. UN ويجب على اﻷونكتاد التاسع الذي ينعقد في أعقاب مؤتمرات عالمية رئيسية أن يجد سبلاً جديدة ومبتكرة للاستجابة للتحديات التي تواجه البلدان النامية.
    La IX UNCTAD, que se celebra tras otras importantes conferencias mundiales, debe encontrar formas nuevas e imaginativas de responder a los problemas que se plantean a los países en desarrollo. UN ويجب على اﻷونكتاد التاسع الذي ينعقد في أعقاب مؤتمرات عالمية رئيسية أن يجد سبلاً جديدة ومبتكرة للاستجابة للتحديات التي تواجه البلدان النامية.
    6. Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. UN 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    VI. ANÁLISIS DE LAS CUESTIONES DE ACCESO A LOS MERCADOS QUE se plantean a los países EN DESARROLLO: LOS EFECTOS DE LAS MEDIDAS EN MATERIA DE DERECHOS ANTIDUMPING Y COMPENSATORIOS 40 UN سادساً- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق
    6. Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los efectos de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. UN 6- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    5. Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los intereses de los consumidores, la competitividad, la competencia y el desarrollo. UN 5- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: مصالح المستهلكين، والقدرة التنافسية، والمنافسة والتنمية
    5. Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los intereses de los consumidores, la competitividad, la competencia y el desarrollo. UN 5- تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: مصالح المستهلكين، والقدرة التنافسية، والمنافسة والتنمية
    Tema 5 - Análisis de las cuestiones de acceso a los mercados que se plantean a los países en desarrollo: los intereses de los consumidores, la competitividad, la competencia y el desarrollo UN البند 5: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: مصالح المستهلكين، والقدرة التنافسية، والمنافسة والتنمية
    Alguno de los factores que han de considerarse son la lentitud con que los Estados Miembros ratifican el derecho escrito resultante de la labor de la CNUDMI, la necesidad de contribuciones de especialistas de asociaciones profesionales y el sector privado, y los problemas que se plantean a los países en desarrollo para participar en la labor de la Comisión debido a su falta de recursos. UN وهناك بعض العوامل التي يلزم بحثها وهي عملية التصديق البطيئة من جانب الدول الأعضاء للقوانين الناتجة عن عمل الأونسيترال؛ والحاجة إلى مساهمات قائمة على الخبرة من جمعيات مهنية ومن القطاع الخاص؛ والتحديات التي تواجهها البلدان النامية عند المشاركة في أعمال اللجنة بسبب افتقارها إلى الموارد.
    El proyecto también permitió detectar las principales dificultades que se plantean a los países que aportan contingentes militares y de policía para la adquisición y el despliegue del equipo de propiedad de los contingentes y formuló recomendaciones para hacer frente a esos problemas. UN وقد حدد المشروع أيضا مصاعب هامة تواجهها البلدان المساهمة بالقوات/الشرطة عند شرائها للمعدات المملوكة للوحدات ونشرها، وصيغت توصيات للتخفيف من تلك المصاعب.
    En efecto, mediante a un enfoque integrado y unificado, pero que a la vez tenga en cuenta las necesidades propias de cada país, el sistema de las Naciones Unidas podrá resolver toda la gama de problemas que se plantean a los países en transición en las esferas socioeconómica, humanitaria y ecológica. UN وإن منظومة اﻷمم المتحدة في الواقع يمكنها عن طريق نهج متكامل وموحد، يضع في الحسبان أيضا الاحتياجات )السيد كيدريافتسيف، الاتحاد الروسي( المتعلقة بكل بلد، أن تحل كل مجموعة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر بفترة انتقال في الميادين الاجتماعية ـ الاقتصادية، واﻹنسانية واﻹيكولوجية.
    41. La UNCTAD sigue atendiendo los nuevos problemas y desafíos que se plantean a los países en desarrollo en materia de deuda y financiación del desarrollo, de conformidad con las decisiones de las principales cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. UN 41- يواصل الأونكتاد التصدي للمشاكل والتحديات الناشئة التي تواجهها البلدان النامية في مجالي تمويل الديون وتمويل التنمية، على نحو ما دُعي إليه في الوثائق الختامية لمؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعات قمتها الرئيسية.
    No obstante, en diversos acuerdos se ha incorporado el principio del trato especial y diferenciado (más favorable), que tiene en cuenta los problemas especiales de desarrollo que se plantean a los países en desarrollo, particularmente a los menos adelantados. UN غير أن مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية (والأكثر رعاية) كُرّس في اتفاقات متنوعة، وهو مبدأ يأخذ بعين الاعتبار التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما الأقل نمواً().
    Reforzar la coordinación interdepartamental e interinstitucional a fin de asegurar un enfoque integrado, coherente y coordinado a nivel nacional, que tenga en cuenta la complejidad de los problemas que se plantean a los países que se hallan en esas circunstancias (párr. 94) UN تعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات لكفالة نهج يتسم بالتكامل والتجانس والتنسيق على المستوى القطري بحيث يراعي الطابع المعقد للتحديات وما تتسم به من طابع خاص بالنسبة لكل بلد (الفقرة 94)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more