Aunque es difícil que ello ocurra con rapidez, con objetivos e incentivos adecuados se podría alentar a una pequeña parte de la población a que regresara. | UN | ورغم أنه من الصعب زيادة عدد السكان بسرعة، يمكن تشجيع جزء صغير من السكان على العودة من خلال رسم أهداف ووضع حوافز مناسبة. |
* Cómo se podría alentar a los Estados que envían a ejercer su jurisdicción penal; | UN | :: كيف يمكن تشجيع الدول المرسلة على ممارسة ولايتها الجنائية؛ |
También se podría alentar a las organizaciones no gubernamentales y sin fines de lucro a participar en esos servicios; | UN | كما يمكن تشجيع مجموعات المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي لا تستهدف الربح على الاشتراك في الخدمات الوطنية واﻹحالة إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات الحكومية؛ |
se podría alentar a las empresas y a los negocios a que proporcionaran asistencia financiera y técnica de contraparte a esos programas. | UN | ويمكن تشجيع أوساط اﻷعمال والمشاريع على تقديم دعم مالي وتقني مناظر إلى تلك المشاريع. |
se podría alentar a las empresas y establecimientos a proporcionar asistencia financiera y técnica de contraparte a esos programas. | UN | ويمكن تشجيع أوساط اﻷعمال والمشاريع لتقديم دعم مالي وتقني مناظر إلى تلك المشاريع. |
se podría alentar a las empresas y a los negocios a que proporcionaran asistencia financiera y técnica de contraparte a esos programas. | UN | ويمكن تشجيع أوساط اﻷعمال والمشاريع على تقديم دعم مالي وتقني مناظر إلى تلك المشاريع. |
En vista de que se prevé llevar a cabo la próxima RCAP en 2016, y teniendo debidamente en cuenta el ciclo de planificación para 2014-2017 acordado entre los organismos de financiación, se podría alentar a todas las entidades a armonizar sus planes para el mismo período, aunque ello no sea obligatorio. | UN | وفي ضوء الاستعراض الرباعي المقبل المقرر إجراؤه في عام 2016، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لدورة التخطيط 2014-2017 المتفق عليها بين وكالات التمويل، حبذا لو تتفق جميع الكيانات على مواءمة دوراتها مع الفترة نفسها، وإن لم يكن ذلك إلزامياً. |
De acuerdo con la información que se recopile, se podría alentar a los Estados a que comunicaran ejemplos de prácticas óptimas o a que colmaran las lagunas de sus informes. | UN | وتبعا للمعلومات المجمعة، يمكن تشجيع الدول على تقديم أمثلة على الممارسات الفضلى أو سد الفجوات الملحوظة في تقارير الإبلاغ التي تقدمها. |
En ese contexto, se podría alentar a las comisiones orgánicas a presentar, sistemáticamente y además de sus propios programas de trabajo, aportaciones a la labor de evaluación del Consejo sobre los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos. | UN | وفي هذا السياق، يمكن تشجيع اللجان الفنية، بالإضافة إلى برامج عملها، على أن تقدم على نحو منهجي مساهمات في تقييم المجلس للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
Eso contribuirá a aumentar el número de países que ratifican los tratados internacionales y dará ocasión a celebrar un debate general durante el cual se podría alentar a los Estados a informar sobre su propia experiencia a este respecto. | UN | فمن شأن هذا أن يسهم في زيادة التصديق على المعاهدات الدولية، وأن يتيح الفرصة لإجراء مناقشة عامة يمكن تشجيع الدول فيها على رفع تقارير عن تجربتها في هذا الشأن. |
se podría alentar a los presidentes a que, al preparar sus resúmenes, se centraran más concretamente en los aspectos sobre los que hubiera acuerdo para incrementar el valor de los resultados para los responsables de las políticas. | UN | :: عند إعداد الموجزات، يمكن تشجيع الرؤساء على التركيز بصفة أخص على مجالات الاتفاق، بغية رفع قيمة الناتج المقدم إلى واضعي السياسات. |
Además, se podría alentar a los Estados Miembros a que presentaran proyectos de resolución relativos a la parte o sección escogidas de la Declaración política y el Plan de Acción. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تشجيع الدول الأعضاء على تقديم مشاريع قرارات بشأن الجزء أو الباب المختار من الإعلان السياسي وخطة العمل. |
Concretamente, se podría tomar como modelo el párrafo 6 para señalar que, sin perjuicio de lo establecido en el artículo VII, se podría alentar a los Estados partes a concertar con otros Estados partes acuerdos individuales relativos a la prestación de asistencia en casos de emergencia. | UN | ويعني ذلك النسج على منوال الفقرة 6 بحيث لنا أن نشير، بغض النظر عن المادة السابعة، إلى أنه يمكن تشجيع الدول الأطراف على عقد اتفاقات فردية مع دول أطراف أخرى فيما يتعلق بتدبير المساعدة الطارئة. |
i) se podría alentar a los Estados miembros a que sigan seleccionando expertos altamente calificados y, cuando corresponda, que examinen la posibilidad de adoptar políticas o procesos nacionales respecto a la presentación de la candidatura de expertos para que sean miembros de órganos creados en virtud de tratados; | UN | ' 1` يمكن تشجيع الدول الأعضاء على أن تواصل اختيار خبراء ذوي مؤهلات عالية وأن تنظر حسب الحاجة في اعتماد سياسات أو إجراءات وطنية فيما يتعلق بتسمية الخبراء كمرشحين لعضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛ |
se podría alentar a las empresas y a los negocios a que proporcionaran asistencia financiera y técnica de contraparte a esos programas. | UN | ويمكن تشجيع أوساط اﻷعمال والمشاريع على تقديم دعم مالي وتقني مناظر إلى تلك المشاريع. |
También se podría alentar a las oficinas de proyectos a que ofrecieran empleos a los jóvenes. | UN | ويمكن تشجيع مكاتب المشروع على إتاحة فرص العمل أمام الشباب. |
Además, se podría alentar a la secretaría a adoptar medidas apropiadas de preparación técnica y logística a fin de facilitar la aplicación; | UN | ويمكن تشجيع الأمانة على وضع تدابير تأهب تقنية ولوجستية ملائمة من أجل تيسير تنفيذه؛ |
Además, se podría alentar a la secretaría a adoptar medidas apropiadas de preparación técnica y logística a fin de facilitar la aplicación; | UN | ويمكن تشجيع الأمانة على وضع تدابير تأهب تقنية ولوجستية ملائمة من أجل تيسير تنفيذه؛ |
se podría alentar a las Partes que hayan efectuado evaluaciones nacionales a compartir la información generada. | UN | ويمكن تشجيع الأطراف التي اضطلعت بتقييمات وطنية على تبادل المعلومات الناتجة. |
se podría alentar a los asociados a que presten apoyo a las nuevas empresas que cuentan con recursos limitados para participar en ese foro. | UN | ويمكن تشجيع الشركاء على تقديم الدعم لتمكين المؤسسات الناشئة ذات الموارد المحدودة من المشاركة في المنتدى. |
En vista de que se prevé llevar a cabo la próxima RCAP en 2016, y teniendo debidamente en cuenta el ciclo de planificación para 2014-2017 acordado entre los organismos de financiación, se podría alentar a todas las entidades a armonizar sus planes para el mismo período, aunque ello no sea obligatorio. | UN | وفي ضوء الاستعراض الرباعي المقبل المقرر إجراؤه في عام 2016، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لدورة التخطيط 2014-2017 المتفق عليها بين وكالات التمويل، حبذا لو تتفق جميع الكيانات على مواءمة دوراتها مع الفترة نفسها، وإن لم يكن ذلك إلزامياً. |
Por último, el Presidente de la Corte se mostró partidario de establecer relaciones más estructuradas entre los tribunales internacionales, a los que se podría alentar a recabar opiniones consultivas de la Corte, por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. | UN | وأخيرا دعا رئيس المحكمة إلى قيام علاقات أكثر تنظيما بين المحاكم الدولية، التي يمكن تشجيعها لالتماس الفتاوى من هذه المحكمة من خلال مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |