"se podría haber" - Translation from Spanish to Arabic

    • كان يمكن
        
    • كان باﻹمكان
        
    • كان من الممكن
        
    • وكان يمكن
        
    • وكان من الممكن
        
    • لأمكن
        
    Seguimos considerando que el texto se podría haber pulido aún más para lograr el consenso que la iniciativa merece. UN ولا نزال نرى أن ذلك النص كان يمكن صقله ليحظى بتوافق الآراء الذي تستحقه هذه المبادرة.
    Creemos que se podría haber evitado la dimensión actual del conflicto en Bosnia y Herzegovina si la comunidad internacional, y especialmente Europa, hubiesen reaccionado cuando todavía había tiempo para ello. UN ونحن نؤمن بأنه كان يمكن تجنب النطاق الراهن للصراع في البوسنة والهرسك لو أن المجتمع الدولي، وبخاصة أوروبا، قد أبديا رد الفعل اللازم قبل فوات اﻷوان.
    Aunque la Administración consideró que las pérdidas se debían a decisiones adoptadas por las autoridades locales y que escapaban al control del ACNUR, la Junta opina que se podría haber evitado una parte considerable de las pérdidas. UN وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه.
    En cuanto a los costos de oportunidad, los beneficios económicos a corto plazo procedentes de la industria de las drogas ilícitas siempre se deben comparar con lo que se podría haber obtenido legítimamente con los mismos recursos. UN ومن حيث تكاليف الفرصة الضائعة، فإن المكاسب الاقتصادية القصيرة اﻷجل التي تتحقق من صناعة المخدرات غير المشروعة يجب على الدوام أن تقاس إلى ما كان باﻹمكان تحقيقه بنفس الموارد بصورة مشروعة.
    se podría haber aducido y, de hecho, el Estado Parte lo hizo durante el procedimiento de admisibilidad, pero el Comité no lo aceptó. UN لقد كان من الممكن إثارتها، والواقع أن الدولة الطرف قد أثارتها أثناء إجراء إجازة القبول، ولكن اللجنة لم تلتزم بها.
    La Junta consideró que esa obligación financiera adicional se podría haber evitado con una planificación y un control administrativo adecuados. UN ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة.
    Sri Lanka se podría haber visto satisfecha con el contenido del proyecto de resolución sin que hubiese tenido que haber una alusión al derecho de legítima defensa. UN وكان يمكن لسري لانكا أن تشعر بالارتياح إزاء مضمون مشروع القرار بدون اﻹشارة إلى حق الدفاع عن النفس.
    se podría haber facilitado más información sobre la degradación de las tierras y la rehabilitación de las tierras degradadas. UN وكان من الممكن تقديم معلومات إضافية عن تدهور الأراضي واستصلاح الأراضي المتدهورة.
    Además, se podría haber prestado mayor atención a los vínculos entre el ACNUR y los organismos de desarrollo que trabajan a más largo plazo. UN هذا علاوة على أنه كان يمكن إيلاء اهتمام أكبر بروابط المفوضية مع الوكالات اﻹنمائية اﻷطول أجلاً.
    Una delegación señaló que lo sucedido en Kenya se podría haber evitado si ya se hubiese estado aplicando la presupuestación integrada. UN كذلك ذكر أحد الوفود أنه كان يمكن تفادي التجربة الحاصلة في كينيا فيما لو تم اﻷخذ بالميزنة الموحدة في ذلك الوقت.
    Apoyamos el objetivo del proyecto de resolución aunque seguimos considerando que se podría haber mejorado su redacción para reflejar de manera más objetiva la realidad. UN إننا نؤيد الغاية من مشروع القرار، مع أننا ما زلنا نعتقد أنه كان يمكن تحسين نصه بما يعبر عن الواقع بموضوعية أكبر.
    Además, la Comisión tuvo que recurrir a una votación sobre una cuestión de mero procedimiento que se podría haber resuelto mediante negociaciones. UN وفضلا عن ذلك، اضطرت اللجنة إلى اللجوء إلى التصويت على مسألة إجرائية صرفة كان يمكن أن تحل من خلال المفاوضات.
    De hecho, el Sáhara Occidental se ha convertido en el símbolo de un prolongado fracaso que se podría haber evitado. UN بل أن الصحراء الغربية أصبحت رمزا على الفشل المطول الذي كان يمكن تجنبه.
    Aunque la Administración consideró que las pérdidas se debían a decisiones adoptadas por las autoridades locales y que escapaban al control del ACNUR, la Junta opina que se podría haber evitado una parte considerable de las pérdidas. UN وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه.
    Si los dirigentes de las partes en conflicto hubiesen adoptado las valientes medidas necesarias para llevar la paz a esa tierra, se podría haber evitado que el pueblo de Bosnia padeciese nuevas penurias en el crudo invierno que se avecina. UN لقد كان باﻹمكان تجنيب الشعب البوسني المزيد من المعاناة في فصل الشتاء القاسي المقبل، لو اتخذ زعماء أطراف الصراع الخطوات الجريئة الضرورية ﻹحلال السلم في هذه اﻷرض.
    Sin embargo, se opinó que se podría haber mejorado la calidad del informe con la inclusión de un análisis de los resultados y de las limitaciones que existían en cada una de las esferas prioritarias. UN بيد أنه رئي أنه كان باﻹمكان تحسين نوعية التقرير من خلال تضمينه الدروس المستفادة والتقييدات التي ووجهت فيما يتعلق بكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية.
    Seguimos estando convencidos de que con buena fe se podría haber incluido en la resolución. UN ولا نزال مقتنعين بأن هذا القلق، لو توافر حسن النية، كان من الممكن الاستجابة له في القرار.
    La Junta consideró que esa obligación financiera adicional se podría haber evitado con una planificación y un control administrativo adecuados. UN ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة.
    se podría haber aducido y, de hecho, el Estado Parte lo hizo durante el procedimiento de admisibilidad, pero el Comité no lo aceptó. UN لقد كان من الممكن إثارتها، والواقع أن الدولة الطرف قد أثارتها أثناء إجراء المقبولية، ولكن اللجنة لم تلتزم بها.
    De poder contar con esos recursos, se podría haber financiado la producción de 16,7 millones de libretas escolares de buena calidad, lo que representaría el 18% de las necesidades de libretas para un curso escolar. UN وكان يمكن تصنيع 16.7 مليون دفتر مدرسي من نوعية جيدة بهذا المبلغ، أي 18 في المائة من احتياجات البلد في سنة دراسية واحدة.
    Esa situación se podría haber evitado demostrando la suficiente flexibilidad y determinación, especialmente porque las diferencias no eran insuperables y en muchas esferas prácticamente se había llegado a un acuerdo. UN وكان من الممكن تلافي هذا الوضع لو توافر التزام كاف ومرونة، ولا سيما أن الاختلافات لم يمكن التقريب بينها وكانت مجالات الاتفاق الكثيرة فى مرمى البصر.
    Si la Oficina hubiera proporcionado cualquiera de las cartas dirigidas en 1998 por el Gobierno italiano al Chase, el error se podría haber descubierto casi un año antes; UN ولو أن المكتب قدم أيا من الرسائل التي ترجع إلى عام 1998 والمرسلة من الحكومة الإيطالية إلى تشيس لأمكن اكتشاف الخطأ قبل حوالي عام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more