"se podrían haber" - Translation from Spanish to Arabic

    • كان من الممكن
        
    • كان يمكن أن
        
    • باﻹمكان إيراد تفصيل
        
    • وكان يمكن
        
    • وكان من الممكن
        
    • لأمكن
        
    • كان ممكناً
        
    • كان باﻹمكان
        
    Sin embargo, se observa que en el informe se podrían haber incluido más detalles de los resultados de la abundancia y el análisis de los nódulos. UN غير أنه يلاحظ أنه كان من الممكن أن يتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل للنتائج المتعلقة بمدى وفرة العقيدات وبتحليلها.
    Se defendió la tesis de que muchos de los problemas de datos se podrían haber detectado y solucionado desde un principio. UN وثمة آراء بأن العديد من مشكلات البيانات كان من الممكن تحديدها وحلها في فترة مبكرة.
    Ello es así a pesar de que varias de las recomendaciones se podrían haber aplicado fácilmente sin consecuencias políticas, estructurales o financieras. UN ومع ذلك، كان من الممكن تطبيق عدد من التوصيات بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية.
    Obviamente, esos debates no fueron exhaustivos y no abarcaron todas las cuestiones que se podrían haber planteado. UN وبطبيعة الحال، لم تكن تلك المناقشات شاملة ولم تشمل جميع المسائل المحتملة التي كان يمكن أن تثار.
    En un intercambio inicial de opiniones tras la presentación del documento interno de sesión, varias delegaciones señalaron que en el documento se podrían haber analizado mejor las funciones específicas del PNUD y el Departamento de Asuntos Humanitarios en las situaciones de crisis y esclarecido la función y las responsabilidades del PNUD en particular. UN ٢٤٤ - وفي تبادل أولي لﻵراء عقب عرض ورقة غرفة الاجتماع علقت عدة وفود بأنه كان باﻹمكان إيراد تفصيل أكثر لﻷدوار المختلفة التي يقوم بها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية في حالات اﻷزمات مع توضيح دور ومسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوجه خاص.
    Esos ingresos adicionales se podrían haber destinado a la adquisición de alimentos básicos. UN وكان يمكن استخدام هذا الدخل الإضافي لشراء المنتجات الغذائية الأساسية اللازمة.
    También se podrían haber hecho mejoras definiendo más precisamente algunos criterios de referencia. UN وكان من الممكن أيضا إدخال مزيد من التحسينات في وصف بعض الأنشطة المرجعية.
    También se podrían haber descrito mejor el valor agregado de la regionalización y las funciones de las oficinas regionales. UN كما كان من الممكن تقديم عرض أفضل للقيمة المضافة المتأتية عن عملية نقل المهام إلى الأقاليم وتعزيز دور المكاتب الإقليمية.
    Sin embargo, consideramos que se podrían haber logrado resultados mejores si se hubieran abordado las cuestiones siguientes: UN غير أننا نعتقد أنه كان من الممكن تحقيق نتائج أفضل لو عولجت النقاط التالية:
    La Administración reconoció que el control de los asociados en la ejecución por parte de la oficina auxiliar no era adecuado y que se podrían haber logrado resultados más positivos si se hubiesen aplicado medidas correctivas con anterioridad. UN وأقرت اﻹدارة بأن الرقابة على الشركاء المنفذين من جانب المكتب الفرعي لم تكن كافية وبأنه كان من الممكن تحقيق نتائج أكثر إيجابية لو اتخذت تدابير تصحيحية في وقت مبكر.
    La Administración reconoció que el control de los asociados en la ejecución por parte de la oficina auxiliar no era adecuado y que se podrían haber logrado resultados más positivos si se hubiesen aplicado medidas correctivas con anterioridad. UN وأقرت اﻹدارة بأن الرقابة على الشركاء المنفذين من جانب المكتب الفرعي لم تكن كافية وبأنه كان من الممكن تحقيق نتائج أكثر إيجابية لو اتخذت تدابير تصحيحية في وقت مبكر.
    La Experience shows that many flaws in the design of programmes and projects would have been avoided had there been wider consultations in the early stagesexperiencia indica que se podrían haber evitado muchos defectos en el diseño de programas y proyectos si se hubieran celebrado consultas más amplias en las etapas iniciales. UN تُظهر التجربة أنه كان من الممكن تفادي العديد من العيوب في تصميم البرامج والمشاريع لو أجريت مشاورات أوسع في المراحل الأولى.
    En algunas ocasiones, los resultados que se espera alcanzar se expresan en términos vagos y poco informativos, aunque las actividades correspondientes se podrían haber cuantificado. UN وفي بعض الأحيان، يعبر عن النتائج المراد تحقيقها بشكل مبهم لا يوفر المعلومات اللازمة، على الرغم من أن الأنشطة الأساسية كان من الممكن تقديرها كميا.
    A juicio de la Comisión Consultiva, los logros obtenidos y los datos reunidos por la UNMISET se podrían haber utilizado como base de referencia para establecer objetivos específicos. UN وترى اللجنة أن ما حققته بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية من إنجازات، وما جمعته من بيانات، كان من الممكن استخدامه خط أساس لوضع أهداف محددة.
    Los departamentos también han sugerido que en el informe se podrían haber tratado algunos aspectos adicionales del proceso editorial. UN ٧٠ - وأشارت اﻹدارات أيضا إلى عدة نقاط إضافية تتصل بعملية المنشورات كان يمكن أن يتناولها التقرير.
    La incesante carrera de armamentos, dependiente de problemas no resueltos, constituye una amenaza tremenda para la seguridad y una sangría de ingentes recursos de muchos países, que se podrían haber invertido en el desarrollo económico. UN فسباق التسلح المستمر، والمرتبط بالمشاكل المعلقة دون حل، بات يشكل تهديدا قويا للأمن ويستنزف موارد هائلة للعديد من البلدان كان يمكن أن تستثمر في التنمية الاقتصادية.
    Si se hubiera adentrado en la historia del asunto antes de la celebración del tratado en cuestión, esa unanimidad y celeridad de ejecución difícilmente se podrían haber logrado. UN ولو أن المحكمة دخلت في تاريخ المسألة قبل إبرام المعاهدة المذكورة ما كان يمكن أن يتحقق صدور الحكم بمثل هذا الإجماع وأن يتم تنفيذه بمثل هذه السرعة.
    En un intercambio inicial de opiniones tras la presentación del documento interno de sesión, varias delegaciones señalaron que en el documento se podrían haber analizado mejor las funciones específicas del PNUD y el Departamento de Asuntos Humanitarios en las situaciones de crisis y esclarecido la función y las responsabilidades del PNUD en particular. UN ٢٤٤ - وفي تبادل أولي لﻵراء عقب عرض ورقة غرفة الاجتماع علقت عدة وفود بأنه كان باﻹمكان إيراد تفصيل أكثر لﻷدوار المختلفة التي يقوم بها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية في حالات اﻷزمات مع توضيح دور ومسؤوليات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوجه خاص.
    se podrían haber elegido otros entre los miles de indicadores pertinentes, y surgirán nuevos indicadores. UN وكان يمكن أن تُختار مؤشرات أخرى من بين آلاف المؤشرات التي يُحتمل أن تكون مناسبة، وتبرز مؤشرات جديدة.
    Los esfuerzos desplegados y los gastos efectuados se podrían haber evitado si las federaciones del personal hubieran presentado sus solicitudes de que la reunión se aplazara con suficiente antelación y no por la mañana del propio día de la reunión. UN وكان من الممكن توفير تلك الجهود والنفقات لو كان اتحادا الموظفين قد قدما طلبيهما لتأجيل الاجتماع قبل الموعد المقرر بوقت كاف بدلا من تقديمه صباح يوم انعقاد الاجتماع ذاته.
    De hecho, si el Océano Índico hubiera contado con un sistema de alerta temprana, el mes pasado se podrían haber salvado muchas vidas. UN والواقع أنه لو كان في المحيط الهندي نظام للإنذار المبكر، لأمكن إنقاذ أرواح كثيرة في الشهر الماضي.
    Las pruebas de este argumento no son concluyentes pues es evidente que en algunos casos se podrían haber practicado detenciones ya que Israel tiene capacidad para ejercer su facultad jurisdiccional en las zonas controladas en teoría por la Autoridad Palestina. UN أما الأدلة على هذا القول فليست أدلة قاطعة لأنه من المؤكد أن الاعتقال كان ممكناً في بعض الحالات في ضوء قدرة إسرائيل على ممارسة سلطتها القضائية داخل الأراضي التي تسيطر عليها نظرياً السلطة الفلسطينية.
    Algunos de estos problemas se podrían haber resuelto o mitigado. UN وبعض هذه المشاكل كان باﻹمكان حلها أو تخفيف حدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more