Cuando se complete el programa en 1996, los datos se pondrán a disposición de la Comisión en los debates oficiosos. | UN | وعند الانتهاء من برنامج عام ١٩٩٦، ستتاح البيانات للجنة أثناء مناقشات غير رسمية. |
Los textos no se reproducirán para distribución general, pero se pondrán a disposición del comité pertinente para su consulta. | UN | ولن يجري استنساخ هذه النصوص من أجل التوزيع العام، بل ستتاح للجنة المختصة من أجل الرجوع إليها. |
Tema 1 Acuerdos especiales en virtud del Artículo 43 de la Carta y organización de las fuerzas armadas que se pondrán a disposición del Consejo de Seguridad | UN | البند ١ الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٤٣ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن. |
Las aportaciones recibidas posteriormente se pondrán a disposición de las delegaciones en el octavo período de sesiones. | UN | وستتاح للوفود في الدورة الثامنة أية مذكرات ترد في موعد لاحق. |
Además, se pondrán en funcionamiento Aulas Cervantes de enseñanza del español en varias universidades africanas. | UN | وعلاوة على ذلك، ستوضع برامج لتدريس اللغة الإسبانية في عدة جامعات أفريقية، من خلال مبادرة أولاس سرفانتس. |
Los resultados obtenidos en esa experiencia se pondrán a disposición de otros Estados miembros y empresas mineras de África. | UN | وستوضع الدروس المستفادة من هذه التجربة في متناول الدول اﻷفريقية اﻷخرى اﻷعضاء، وفي متناول مشغلي المناجم. |
Los documentos, basados en la experiencia de los expertos, se pondrán a la disposición de la Reunión en la forma y en el idioma en que se reciban. | UN | وهذه الورقات التي تستند إلى خبرة الخبراء ستتاح في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Los textos no se reproducirán para su distribución general, pero se pondrán a disposición del comité para su consulta. | UN | ولن يجري استنساخ هذه النصوص من أجل التوزيع العام، بل ستتاح للجنة المختصة من أجل الرجوع إليها. |
Los textos no se reproducirán para su distribución general, pero se pondrán a disposición del comité para su consulta. | UN | ولن يجري استنساخ هذه النصوص من أجل التوزيع العام، بل ستتاح للجنة المختصة من أجل الرجوع إليها. |
También continuará el trabajo de recopilación de datos para dar respuesta a las peticiones de datos, que se pondrán a disposición del público como productos estadísticos en formato electrónico. | UN | وستستمر عملية جمع المعلومات في الاستجابة لمطالب البيانات، التي ستتاح لعامة الناس في شكل إلكتروني بوصفها نواتج إحصائية. |
Acuerdos especiales en virtud del Artículo 43 de la Carta y organización de las fuerzas armadas que se pondrán a disposición del Consejo de Seguridad 157ª | UN | الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٤٣ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن |
Tema 1 Acuerdos especiales en virtud del Artículo 43 de la Carta y organización de las fuerzas armadas que se pondrán a disposición del Consejo de Seguridad | UN | البند ١ الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٤٣ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن |
1. Acuerdos especiales en virtud del Artículo 43 de la Carta y organización de las fuerzas armadas que se pondrán a disposición del Consejo de Seguridad | UN | ١- الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٣٤ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن |
Al momento de la inscripción se pondrán a disposición de los participantes juegos de estos documentos en los seis idiomas oficiales. | UN | وستتاح للمشتركين وقت التسجيل مجموعات من الوثائق بكل من اللغات الست. |
Todas ellas se pondrán a disposición de las delegaciones interesadas en el noveno período de sesiones. | UN | وستتاح للوفود المهتمة باﻷمر في الدورة التاسعة. |
Además, se pondrán en marcha nuevos controles de mitigación para asegurar que los errores se detecten a tiempo. | UN | وعلاوة على ذلك، ستوضع ضوابط تخفيفية إضافية مناسبة من أجل كفالة الكشف عن الأخطاء في حينها. |
Los resultados de las deliberaciones de la Comisión sobre el tema se pondrán a disposición de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وستوضع النتائج التي تتمخض عنها مداولات اللجنة حول هذا الموضوع في متناول المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Estas mejoras se realizarán en consulta con los colegas de las oficinas exteriores y se pondrán a disposición por medios electrónicos. | UN | وستطور هذه المجموعة بالتشاور مع الزملاء في الميدان، وستُتاح إلكترونياً. |
En 2008 se pondrán en marcha sesiones en grupo de asesoramiento en posibilidades de carrera, se actualizará el sitio web sobre reconversión profesional y se designará a una persona de contacto encargada de atender preguntas y prestar asesoramiento. | UN | وستبدأ خلال عام 2008، دورات التوجيه الوظيفي للمجموعات، كما سيجري استكمال الموقع الشبكي الخاص بالانتقال الوظيفي وسيعيَّن موظف اتصال للإجابة عن الأسئلة وتقديم التوجيه. |
c) Todos los equipos o bienes que no se necesiten para otras misiones y que no puedan liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior, o que se hallen en malas condiciones, se pondrán a la venta en la zona de operaciones, con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; | UN | )ج( أي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل منطقة العمليات، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛ |
En la Conferencia, la cuarta actividad de este tipo que organiza la CESPAP, se examinará la aplicación del Programa 21 en la región y se pondrán de relieve los problemas ambientales más importantes que enfrentan los países a las puertas del nuevo siglo. | UN | وسوف يستعرض المؤتمر، وهو الرابع من نوعه الذي تنظمه اللجنة، تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ في المنطقة وسيسلط الضوء على أهم القضايا البيئية التي تواجهها بلدان المنطقة في مطلع القرن الجديد. |
se pondrán a disposición del Consejo de Administración los datos pertinentes. | UN | وسوف تتاح البيانات ذات الصلة لمجلس اﻹدارة. |
a) la existencia de varias cintas magnetofónicas que contienen transmisiones de Radio Rwanda y de la Radio-Televisión de Mille Collines que se pondrán a disposición de los tribunales a fin de demostrar la incitación a la exterminación de los tutsis; | UN | )أ( وجود عدة أشرطة سمعية تتعلق ببرامج إذاعة رواندا واﻹذاعة والتلفزة للتلال اﻷلف )Radio Télévision des Mille Collines(، وهي متوفرة وسوف توضع تحت تصرف المحاكم بغية إثبات التحريض على إبادة التوتسي؛ |
Todos pasarán por análisis físicos, y entonces se pondrán sus trajes y se dirigirán al cuarto de cápsulas. | Open Subtitles | ستخوضون جميعًا فحص جسدي ثم سترتدون بذاتكم وسيتم إرشادكم لغرفة الحجرات، وتذكروا |
9.7 En vista de los vínculos mutuos que existen entre la paz y el desarrollo en África, en el marco del subprograma se analizarán y se pondrán de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, se vigilarán las señales de alerta temprana y se asesorará sobre las medidas que deban adoptarse para mitigar los conflictos en países africanos. | UN | 9-7 ونظرا لأوجه الترابط القائمة بين السلام والتنمية في أفريقيا، فإن البرنامج الفرعي سيحلل الأسباب الجذرية للصراعات في البلدان الأفريقية وسيلفت الانتباه إليها، وسيرصد إشارات الإنذار المبكر وسيقدم المشورة بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها للتخفيف من حدة الصراعات في البلدان الأفريقية. |
Los organismos competentes de Viet Nam se pondrán directamente en contacto con los organismos que indique el Comité contra el Terrorismo en relación con las referidas cuestiones. | UN | وستتصل الوكالات الفييتنامية المعنية مباشرة بالوكالات المكلفة من قبل لجنة مكافحة الإرهاب بشأن المسائل المذكورة أعلاه. |
También se pondrán de relieve las principales actividades encaminadas a mejorar el registro civil y las estadísticas vitales realizadas en las distintas regiones del mundo. | UN | كما سيبرز الأنشطة الرئيسية الرامية إلى تحسين التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية في مختلف مناطق العالم. |