"se pone de manifiesto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتجلى في
        
    • يتضح من
        
    • ينعكس في
        
    • هو مبيّن في
        
    • ينعكس ذلك في
        
    • هو مبيﱠن في
        
    • يتضح في
        
    • تتضح في
        
    • مجسدة في
        
    • كما تبينه
        
    • كما يدل على
        
    • يتضح ذلك من
        
    • ومما يثبت
        
    Reconociendo también la determinación de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo, como se pone de manifiesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Reconociendo también la determinación de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo, como se pone de manifiesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Como se pone de manifiesto en el cuadro 8 supra, no se han designado muchas mujeres como Embajadoras desde la independencia. UN ولم يذهب عدد كبير من مناصب السفراء إلى نساء منذ الاستقلال، كما يتضح من الجدول ٨ أعلاه.
    Este principio se pone de manifiesto en las obligaciones sustantivas contraídas por las Partes en virtud del Protocolo. UN وهذا المبدأ ينعكس في الالتزامات الموضوعية للأطراف بموجب البروتوكول.
    Preocupado por el volumen de trabajo del Comité resultado del creciente número de ratificaciones, unido a los informes pendientes de examen que hay acumulados, como se pone de manifiesto en el anexo I, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول،
    Se ha establecido ya el plan de acción, como se pone de manifiesto en el documento E/CN.4/2006/103. UN وخطة العمل قائمة، كما ينعكس ذلك في الوثيقة E/CN.4/2006/103.
    Preocupado por el volumen de trabajo del Comité resultado del creciente número de ratificaciones, unido a los informes pendientes de examen que hay acumulados, como se pone de manifiesto en el anexo I, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول،
    Estos acontecimientos han tenido particular importancia para el apoyo prestado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, como se pone de manifiesto en la adición del presente informe. UN وكان هذا التطور ذا أهمية خاصة للدعم الذي وفرته إدارة عمليات حفظ السلام، كما يتضح في إضافة هذا التقرير.
    Esa misma asociación se pone de manifiesto en las tareas emprendidas por la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, de gran interés para las Islas Marshall. UN وهذه الشراكة تتضح في العمل الجاري إنجازه بصدد اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المعنية بالتغير المناخي، التي ننظر إليها باهتمام شديد في جزر مارشال.
    Esa obligación se pone de manifiesto en el objetivo 8 de los objetivos de desarrollo del Milenio, a saber, fomentar una asociación mundial para el desarrollo. UN وهذه المسؤولية مجسدة في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يمثل التزاما بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Sin embargo, más allá de las apariencias superficiales, el reto identitario del proceso multicultural se pone de manifiesto en la lucha contra la discriminación en las esferas de la memoria y del sistema de valores. UN لكن تحدي الهوية في عملية التعددية الثقافية يتجلى في واقع الأمر في مكافحة التمييز في مجالي الذاكرة ومنظومة القيم.
    Reconociendo también la determinación de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo, como se pone de manifiesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Reconociendo también la determinación de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo, como se pone de manifiesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, UN وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Argelia pone de relieve su compromiso con la lucha contra la trata de personas, que se pone de manifiesto en el fortalecimiento de las medidas legislativas e institucionales para atender a las víctimas. UN وتؤكد الجزائر التزامها بمكافحة الاتجار بالبشر الذي يتجلى في تعزيز التدابير التشريعية والمؤسسية للتعامل مع الضحايا.
    Como se pone de manifiesto en el presente informe, hay diferencias fundamentales entre el Gobierno del Sudán y el Gobierno de Etiopía al respecto. UN وكما يتضح من هذا التقرير، هنالك اختلافات أساسية بين حكومة السودان وحكومة إثيوبيا بشأن هذه المسألة.
    Como se pone de manifiesto en las resoluciones de la Asamblea, el proceso ha encontrado amplio apoyo en los Estados Miembros. UN وكما يتضح من قرارات الجمعية العامة، فإن العملية المذكورة قد لقيت الدعم من الدول الأعضاء.
    Como se pone de manifiesto en el presente informe, han surgido nuevos problemas y ha evolucionado la relación entre los principales sectores de la sociedad. UN وكما يتضح من هذا التقرير، ظهرت تحديات جديدة وتطورت العلاقة بين القطاعات الرئيسية في المجتمع.
    La satisfactoria cooperación entre los Estados miembros y la CEPE se pone de manifiesto en particular en 50 acuerdos y convenios internacionales suscritos en la esfera del transporte, que incluyen normas para la industria automotriz. UN وبصفة خاصة فإن نجاح التعاون بين الدول اﻷعضاء واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ينعكس في الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمجال النقل، التي بلغ عددها ٥٠ اتفاقا واتفاقية وتشمل معايير لصناعة السيارات.
    El intento de lograr un consenso, que se pone de manifiesto en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, era muy positivo, pero el consenso no es un fin en sí mismo sino más bien un vehículo para la armonía y la cooperación en la preparación de un texto. UN وإن هدف التوصل إلى توافق للآراء، كما هو ينعكس في نتائج القمة العالمية لعام 2005، أمر يستحق الثناء، ولكن توافق الآراء ليس هدفا في حد ذاته بل أداة ليكون هناك انسجام وتعاون في صياغة النص.
    Preocupado por el volumen de trabajo del Comité resultado del creciente número de ratificaciones, unido a los informes pendientes de examen que hay acumulados, como se pone de manifiesto en el anexo I, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، بالإضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيّن في المرفق الأول،
    El tema, que ocupaba un lugar marginal en la cooperación para el desarrollo, ha pasado a ocupar un lugar central en ella y este paso se pone de manifiesto en la atención prioritaria que se ha concedido a la eliminación de la violencia contra la mujer en las normas internacionales de derechos humanos y en las conferencias mundiales. UN وما فتئت هذه المسألة تنتقل من هامش التعاون الإنمائي لتحتل مركزه، كما ينعكس ذلك في الاهتمام الأساسي الذي ما فتئ يولى لإنهاء العنف ضد المرأة في المعايير الدولية لحقوق الإنسان وفي المؤتمرات العالمية.
    Preocupado por el volumen de trabajo del Comité resultado del creciente número de ratificaciones, unido a los informes pendientes de examen que hay acumulados, como se pone de manifiesto en el anexo I, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء العمل الواقع على اللجنة من جراء تزايد عدد التصديقات، باﻹضافة إلى تراكم التقارير التي لم ينظر فيها بعد، كما هو مبيﱠن في المرفق اﻷول،
    Como se pone de manifiesto en el presente informe y en otros anteriores, el proceso de desarrollo y aplicación del sistema ha sido sumamente difícil. UN ٦٣ - كما يتضح في هذا التقرير والتقارير السابقة كانت عملية تطوير وتنفيذ النظام صعبة للغاية.
    La contribución del PNUMA a la búsqueda de soluciones a los problemas ambientales se pone de manifiesto en el documento sobre el panorama general del estado actual del medio ambiente, que se complementa con las adiciones que se indican a continuación. UN إن مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التصدي للتحديات البيئية تتضح في وثيقة النظرة الشاملة على حالة البيئة الحالية والتي يتم تناولها بالتفصيل في وثائق الضمائم التالية.
    Esta obligación se pone de manifiesto en el objetivo 8 de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, a saber, fomentar una asociación mundial para el desarrollo " . UN وهذه المسؤولية مجسدة في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يمثل التزاما بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. "
    25. A pesar de estos mecanismos innovadores en la concesión de crédito a las PYMES, se observa todavía en los bancos una tendencia general a la abstención en la concesión de prestamos a las PYMES, como se pone de manifiesto en las estadísticas. UN 25- وبالرغم من هذه الآليات المبتكرة في مجال تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا تزال المصارف عموماً تنزع إلى النفور من توفير القروض للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما تبينه الإحصاءات.
    Los esfuerzos de la ASEAN están dando sus frutos, como se pone de manifiesto en el hecho de que las inversiones extranjeras directas en la región crecieron un 17% en 2005. UN فقد تكللت جهود الرابطة بالنجاح، كما يدل على ذلك ازدياد الاستثمارات الأجنبية المباشرة في المنطقة بمقدار 17 في المائة في عام 2005.
    Evidentemente, el término " personas " se refiere a antiguos ciudadanos de la Unión Soviética, como también se pone de manifiesto en el texto del párrafo 1 de la Proclamación, que reza así: UN ومن الواضح أن عبارة " أشخاص " تفيد مواطني الاتحاد السوفياتي السابق، كما يتضح ذلك من نص الفقرة ١ من اﻹعلان التي تنص على ما يلي:
    El compromiso de los sectores de actividad interesados con el proyecto se pone de manifiesto en que el Director de Finanzas es el patrocinador del proyecto y que todos los sectores de actividad están representados por funcionarios superiores en la junta del proyecto. UN ومما يثبت الالتزام بالمشروع بحسب مجالات العمليات ذات الصلة أن مدير المالية هو المشرف على المشروع وأن كافة مجالات العمل ممثلة على أعلى مستوى في مجلس إدارة المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more