Los gastos y los planes de defensa se comunican a los medios de información y se debaten en el Parlamento, y se ponen a disposición del público general. | UN | إن نفقات وخطط الدفاع متاحة لوسائط الاعلام وتناقش في البرلمان وتتاح كما أنها متاحة أمام الجمهور. |
Las observaciones finales se ponen a disposición del Estado Parte interesado y se incluyen en el informe anual del Comité. | UN | وتتاح للدولة الطرف المعنية الملاحظات الختامية وتُدرج في التقرير السنوي للجنة. |
Las observaciones finales se ponen a disposición del Estado Parte interesado y se incluyen en el informe anual del Comité. | UN | وتتاح للدولة الطرف المعنية الملاحظات الختامية وتُدرج في التقرير السنوي للجنة. |
En el concepto de arrendamiento se contempla un acuerdo a priori sobre los componentes y las capacidades de las unidades militares que se ponen a disposición de las Naciones Unidas. | UN | وينص مفهوم التأجير على عقد اتفاق أولي بشأن مكونات وقدرات الوحدات العسكرية التي توضع تحت تصرف المنظمة. |
Ahora bien, los libros y otros materiales didácticos se ponen a disposición de los estudiantes gratuitamente. | UN | غير أن الكتب وغيرها من مواد الدراسة توضع تحت تصرف الطلاب مجانا. |
68.6 El impacto de la reforma de las Naciones Unidas sobre los países en desarrollo todavía está por verse, dada la continua disminución de los recursos que se ponen a disposición de la Organización con miras a la cooperación multilateral para el desarrollo. | UN | 68-6 إن أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية لم يتكشف بعد، وذلك نظراً للانخفاض المستمر في الموارد المتاحة للأمم المتحدة واللازمة لإحداث التعاون متعدد الأطراف في مجال التنمية. |
Las viviendas que se liberan se ponen a disposición de las personas más necesitadas. | UN | وتتاح المساكن التي يتم التخلي عنها لمن يكونون أشد حاجة إليها. |
Los recursos se ponen a disposición de los usuarios de la Sede y de todo el mundo a través de las oficinas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتاح الموارد للمستخدمين في المقر وعبر أنحاء العالم عن طريق مكاتب منظومة الأمم المتحدة. |
Las observaciones generales del Comité se ponen a disposición de los Estados cuando todavía están en la etapa de proyecto y los Estados pueden expresar su opinión sobre esos proyectos. | UN | وتتاح التعليقات العامة للجنة إلى الدول على شكل مشاريع. وبإمكان الدول أن تُبدي آراءها بشأنها. |
Oportunamente se ponen a disposición de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia y de las organizaciones de la sociedad civil para que aporten observaciones al respecto. | UN | وتتاح التقارير أيضاً لكي تعلق عليها اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني. |
Todos los tratados internacionales aplicables a Liechtenstein se ponen a disposición del público en alemán. | UN | وتتاح جميع المعاهدات الدولية التي تطبق في ليختنشتاين للجمهور باللغة الألمانية. |
Los resúmenes se ponen a disposición del público en general en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas en el sitio web de la CNUDMI. | UN | وتتاح هذه الخلاصات لعموم الجمهور باللغات الرسمية الست على موقع الأونسيترال الشبكي. |
Los resultados de esta labor se ponen a disposición de los Estados Miembros. | UN | وتتاح النتائج الى الدول اﻷعضاء. |
Los resultados de esta labor se ponen a disposición de los Estados Miembros. | UN | وتتاح النتائج الى الدول اﻷعضاء. |
Las copias de los informes de auditoría interna se ponen a disposición del auditor externo, que actualmente es el Contralor y Auditor General del Reino Unido. | UN | وتتاح نسخ من تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للمراجع الخارجي للحسابات وهو حاليا المراقب المالي والمراجع العام للحسابات بالمملكة المتحدة. |
se ponen a disposición del país recursos adicionales para el tercer año que se ha agregado, de modo de asegurar que puedan asumirse obligaciones con respecto al programa por lapsos de hasta tres años. | UN | وتتاح موارد إضافية للبلد من أجل السنة الثالثة المضافة حديثا لكفالة إمكان تقديم التزامات برنامجية لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
De conformidad con las directrices para la utilización de elementos militares y de defensa civil en la respuesta en casos de desastre, estos elementos militares se ponen a disposición del gobierno anfitrión. | UN | وطبقا للمبادئ التوجيهية لاستخدام أصول الدفاع المدني والأصول العسكرية في الاستجابة لحالات الكوارث والتي تعرف " بمبادئ أوسلو التوجيهية " فإن هذه الأصول العسكرية توضع تحت تصرف الحكومة المضيفة. |
Las armas que se presentan para su despacho en las aduanas habilitadas al efecto requieren una autorización o licencia expedida por el Ministerio de Comercio y, una vez despachadas en presencia de la Guardia Civil, se ponen a disposición de la Intervención de Armas, a efectos de custodia y circulación mediante la guía de circulación. | UN | وتستلزم الأسلحة التي تعرض على الجمارك المختصة لإخراجها إذنا أو ترخيصا صادرا عن وزارة التجارة، وبمجرد إخراجها في وجود الحرس الوطني، توضع تحت تصرف هيئة رقابة الأسلحة للتحفظ عليها والعمل على تداولها وفقا لدليل التداول. |
El impacto de la reforma de las Naciones Unidas sobre los países en desarrollo todavía está por verse, dada la continua disminución de los recursos que se ponen a disposición de la Organización con miras a la cooperación multilateral para el desarrollo. | UN | 53-5 إنّ أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية لم يتكشّف بعد، وذلك بسبب الانخفاض المستمر للموارد التي توضع تحت تصرف الأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف. |
El impacto de la reforma de las Naciones Unidas sobre los países en desarrollo todavía está por verse, dada la continua disminución de los recursos que se ponen a disposición de la Organización con miras a la cooperación multilateral para el desarrollo. | UN | 75-7 إن أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية لم يتضح بعد وذلك نظراً للانخفاض المستمر في الموارد المتاحة للأمم المتحدة واللازمة لإحداث التعاون المتعدد الأطراف في مجال التنمية. |