"se pregunta qué" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتساءل عن
        
    • وتساءلت عن
        
    • وتساءلت عما
        
    • وتساءل عما
        
    • تساءلت عن
        
    • وسألت عن
        
    • يتساءل عن
        
    • تتساءل عن
        
    • واستفسر عن
        
    • سألت عن
        
    • تساءل عن
        
    • تساءلت عما
        
    • يتساءل عما
        
    • وتتساءل ما
        
    • وتساءلت ما هي
        
    se pregunta qué medidas se están considerando para hacer frente a ese problema. UN وتساءل عن طبيعة التدابير التي ينظر في اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة.
    se pregunta qué puede hacerse para evitar la aplicación injusta del Artículo 19 en casos no relacionados con la capacidad de un Estado para pagar. UN وتساءل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتفادي تطبيق المادة 19 غير العادلة في مسائل لا صلة لها بقدرة الدولة على السداد.
    se pregunta qué procedimiento debería seguirse en la situación actual y cuándo podría la Asamblea General tomar una decisión sobre el proyecto de resolución que se está considerando. UN وتساءلت عن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه في الحالة الراهنة وعن موعد بت الجمعية العامة في مشروع القرار الذي هو قيد النظر.
    se pregunta qué se hace para impartir capacitación al personal directivo y descentralizar las funciones a las zonas rurales. UN وتساءلت عما تم عمله لتوفير التدريب اﻹداري وتحقيق لا مركزية السلطة في المناطق الريفية.
    se pregunta qué sucedería si las necesidades presupuestarias definitivas que ha decidido la Quinta Comisión fueran menores que las aprobadas por el plenario. UN وتساءل عما سيحدث إذا قلت احتياجات الميزانية النهائية التي تقرها اللجنة الخامسة عن تلك التي توافق عليها الجلسات العامة.
    Asimismo se pregunta qué disposiciones se adoptarán para que en el futuro se pueda modificar el texto de la Ley Modelo en su conjunto, cuando así proceda. UN كما تساءلت عن اﻷحكام التي ينبغي تقديمها ليتسنى تغيير نص القانون النموذجي برمته عند الاقتضاء في المستقبل.
    se pregunta qué medidas están tomando el Ministerio de Salud y el Instituto Nacional de las Mujeres para resolver ese problema. UN وسألت عن التدابير التي تتخذها وزارة الصحة ووزارة شؤون المرأة من أجل حلّ تلك المشكلة.
    El Sr. Madistin se pregunta qué programa de seguridad establecerá el Gobierno en favor de los agricultores una vez que les hayan sido distribuidas las tierras. UN وتساءل عن برنامج اﻷمن الذي ستضعه الحكومة لفائدة الفلاحين بعد توزيع اﻷراضي.
    Por otra parte, varias delegaciones han propuesto que todos los organismos interesados examinen el proyecto de código de conducta; se pregunta qué utilidad puede tener esa procedimiento, que le parece demasiado complicado. UN وعلاوة على ذلك اقترحت وفود عديدة أن تدرس جميع الكيانات المعنية مشروع مدونة قواعد السلوك، وتساءل عن فائدة مثل هذا اﻹجراء، الذي يبدو له في غاية التعقيد.
    El orador se pregunta qué medidas ha adoptado la Secretaría para aplicar un programa al nivel de todo el sistema. UN وتساءل عن الخطوات التي اتخذتها اﻷمانة العامة لتنفيذ برنامج على نطاق المنظومة.
    La oradora se pregunta qué efectos tienen en la salud de la mujer las leyes liberales sobre el aborto promulgadas en Islandia y desea saber si se han publicado estadísticas sobre los fallecimientos relacionados con el aborto. UN وتساءلت عن أثر قوانين اﻹجهاض التحررية ﻵيسلندا على صحة المرأة وعما إذا كانت تتوفر إحصاءات عن الوفيات المتصلة باﻹجهاض.
    Su delegación, preocupada ante la situación, se pregunta qué medidas está adoptando la Secretaría para subsanarla. UN وقالت إن وفدها قلق بشأن هذا الوضع، وتساءلت عن التدابير التي تتخذها الأمانة العامة لتصحيحه.
    La oradora se pregunta qué índice de integración en la sociedad turca tienen esos colectivos, sobre todo las mujeres de los mismos. UN وتساءلت عن معدل إندماج تلك الطوائف، ولا سيما النساء، في المجتمع التركي.
    se pregunta qué medidas se están adoptando para animar a más mujeres a cursar estudios de ciencias biológicas. UN وتساءلت عما يتخذ من تدابير لتشجيع مزيد من النساء على اختيار العلوم البيولوجية.
    se pregunta qué podría hacer la comunidad internacional para ayudar a Camboya a prepararse para las próximas elecciones generales. UN وتساءلت عما يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به لمساعدة كمبوديا على التحضير للانتخابات العامة المقبلة.
    Por consiguiente, se pregunta qué pasaría si el Comité decidiera que una reserva no es válida y si los tribunales aceptarían la decisión o dictamen del Comité. UN وتساءل عما سيحدث، بالتالي، إذا ما قررت اللجنة عدم قبول تحفظ ما، وعما إذا كانت المحاكم ستقبل قرار اللجنة أو آراءها.
    No obstante, se pregunta qué institución está encargada de la ejecución de esas políticas, y si la Secretaría es esencialmente un organismo de coordinación encargado de iniciar y supervisar las políticas de otras instituciones. UN بيد أنها تساءلت عن المؤسسة المسؤولة عن تنفيذ تلك السياسات، وعما إذا كانت اﻷمانة تعد في المقام اﻷول هيئة تنسيقية مسؤولة عن حفز مؤسسات أخرى على استهلال السياسات ثم تضطلع هي باﻹشراف على تلك السياسات.
    se pregunta qué medidas se han adoptado sobre la libertad de expresión y pregunta cuál es la función de la comunidad internacional a este respecto. UN وتساءلت عمّا اتخذ من تدابير بشأن حرية التعبير وسألت عن دور المجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه القضية.
    Su delegación se pregunta qué razones justifican la exclusión de estos últimos daños. UN وقال إن وفده يتساءل عن سبب استبعاد هذا الضرر.
    Por consiguiente, se pregunta qué grado de conocimiento tienen los abogados y magistrados sobre las disposiciones de la Convención y cuántas mujeres hay entre los magistrados. UN ومن ثم فهي تتساءل عن مدى معرفة القضاة والمحامين بأحكام الاتفاقية وعن عدد القضاة النساء.
    Esta cifra es muy baja, aun si está en aumento, y el orador se pregunta qué medidas se propone adoptar para aumentar la participación de las mujeres en los consejos. UN واستفسر عن التدابير التي تعتزم أن تتخذها حكومة هونغ كونغ لزيادة مشاركة النساء في تلك المجالس.
    En relación con el vertido de cianuro que se produjo en una de las regiones de Kirguistán, se pregunta qué medidas definitivas han adoptado las autoridades para prevenir vertidos similares, que afectan adversamente a la salud de la mujer y al medio ambiente. UN وفيما يتعلق بانسكاب السيانيد الذي حدث في إحدى مناطق قيرغيزستان، سألت عن الخطوات الحاسمة التي اتخذتها السلطات لمنع حدوث انسكابات أخرى تؤثر سلباً على صحة المرأة وعلى البيئة.
    se pregunta qué práctica adoptarán a ese respecto las otras Comisiones Principales e indica que acogería con agrado una aclaración del Presidente de la Conferencia o del Presidente de la Comisión. UN ثم تساءل عن الممارسة التي ستعتمدها اللجان الرئيسية اﻷخرى وطلب تقديم أي إيضاح من رئيس المؤتمر أو من الرئيس.
    Con respecto al artículo 5 b), se pregunta qué se está haciendo para promover la participación del hombre en las actividades de atención de los hijos. UN وفيما يتعلق بالمادة ٥ )ب(، تساءلت عما يجري عمله حاليا لتعزيز مشاركة الرجال في رعاية اﻷطفال.
    Sin duda, la ratificación universal es un desafío y, aunque su Gobierno se esfuerce en promover la Convención, el orador se pregunta qué puede hacerse en Asia en concreto, donde la tasa de ratificación es especialmente baja. UN ويشكل التصديق العالمي تحديا بالتأكيد، وفي الوقت الذي ستسعى فيه حكومته إلى تعزيز الاتفاقية فإنه يتساءل عما يمكن فعله على وجه التحديد في آسيا، حيث يعد معدل التصديق منخفضا بوجه خاص.
    En cuanto a la afirmación de que se sigue el criterio de evitar la consulta de material que contenga temas subversivos por razones de seguridad, la autora se pregunta qué tiene de subversivo el diario oficial del Estado El Peruano el cual le ha sido rechazado recientemente a su madre. UN وأما عن عن القول بوجود سياسة متواصلة، قائمة على أساس الاعتبارات الأمنية، بمنع السجناء من مطالعة مواد قد تحتوي على مواضيع هدامة، فإن صاحبــة البـلاغ تستغـرب وتتساءل ما هو الهدام في صحيفة " البيروانو " (El Peruano) التي منعت والدتها من استلامها مؤخرا.
    se pregunta qué medidas vienen adoptándose para remediar la falta de cooperación en respuesta a las solicitudes de autorización para visitar los países que formulan los titulares de mandatos de procedimientos especiales. UN وتساءلت ما هي الخطوات التي اتُّخِذَت لمعالجة قلة التعاون في الاستجابة لطلبات أصحاب الولايات القائمة على إجراءات خاصة الإذنَ لهم بزيارة البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more