"se presentó en" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدم في
        
    • قدمت في
        
    • قُدم في
        
    • عُرض في
        
    • قُدمت في
        
    • عرض في
        
    • عُرضت في
        
    • أُطلقت في
        
    • عرضت في
        
    • قُدّم في
        
    • وعُرض في
        
    • وعُرضت في
        
    • وقدم في
        
    • أطلق في
        
    • وعرضت في
        
    Cabe mencionar que el informe se presentó en el plazo previsto, lo que demuestra el deseo del país de cooperar con el Comité. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التقرير قد قدم في حينه، وهو دليل آخر على رغبة العراق في التعاون مع اللجنة.
    No obstante, el Comité observa que el 17º informe periódico se presentó en el último momento. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن التقرير الدوري السابع عشر قدم في اللحظة الأخيرة.
    Las pérdidas reclamadas por este concepto cubren sólo hasta 1992, y la reclamación se presentó en 1993. UN بيد أن الخسائر المطالب بها بصدد هذا البند لا تتعدى عام ٢٩٩١ فحسب، في حين أن المطالبة قدمت في عام ٣٩٩١.
    La propuesta de una solución de transacción se presentó en 2007 y hasta el momento no ha recibido objeciones explícitas. UN وأضاف بأن مقترح الحل الوسط قُدم في عام 2007 ولم يلق أي اعتراض صريح حتى الآن.
    Sobre la base de los resultados de estas monografías se preparó un informe resumido regional que se presentó en Beijing. UN واستنادا إلى نتائج هذه اللمحات، تم إعداد تقرير تجميعي إقليمي عُرض في بيجين.
    La estrategia nacional afgana de fiscalización de drogas actualizada, que se presentó en la Conferencia de Londres sobre el Afganistán, ofrece un enfoque multifacético para reducir y eliminar ese flagelo. UN وتوفر استراتيجية أفغانستان الوطنية المستكملة لمكافحة المخدرات، التي قُدمت في مؤتمر لندن المعني بأفغانستان، نهجاً متعدد الجوانب للحد من هذه الآفة والقضاء عليها.
    El primer proyecto de resolución sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq se presentó en el decenio de 1980 y se aprobó en 1991. UN 47 - ومضى قائلا إن أول مشروع قرار بشأن حالة حقوق الإنسان في العراق قد عرض في الثمانينيات واعتمد في عام 1991.
    En 2010, se presentó en Valencia el Plan Estratégico Mujeres por un Mundo Mejor. UN وفي عام 2010، عُرضت في فالينسيا الخطة الاستراتيجية للمرأة من أجل عالم أفضل.
    El Consejo también publicó un análisis de los temas que figuran en el programa actual de la Comisión, que se presentó en una reunión pública del Consejo. UN كما أصدر المجلس منشورا قدم في جلسة عامة للمجلس يتضمن تحليلا للموضوعات المدرجة على جدول الأعمال الحالي للجنة.
    Mi delegación es consciente de que el informe actual es más conciso que el que se presentó en el quincuagésimo cuarto período de sesiones debido a la limitación del número de páginas. UN ويدرك وفدي أن التقرير الحالي أكثر إيجازا من التقرير الذي قدم في الدورة الرابعة والخمسين بسبب مقتضيات التقليل من عدد صفحات الوثائق.
    El Gobierno desea destacar el hecho de que el segundo informe periódico de Liechtenstein que se presentó en el plazo establecido en 2001 aún no ha sido examinado por el Comité debido a un problema de organización. UN وتود الحكومة توجيه الانتباه إلى أن التقرير الثاني للختنشتاين، الذي قدم في الوقت المحدد، في سنة 2001، لم تنظر فيه اللجنة حتى الآن بسبب سوء تفاهم تنظيمي.
    Las pérdidas reclamadas por este concepto cubren sólo hasta 1992, y la reclamación se presentó en 1993. UN بيد أن الخسائر المطالب بها بصدد هذا البند لا تتعدى عام ٢٩٩١ فحسب، في حين أن المطالبة قدمت في عام ٣٩٩١.
    se presentó en la reunión de formación de la lista de guardia UN قدمت في نشاط تدريب الأفراد المدرجين على قائمة الأشخاص قيد الطلب
    La apelación en la causa Karera se presentó en enero de 2008. UN وكان الاستئناف في قضية كاريرا قد قُدم في كانون الثاني/يناير 2008.
    El Centro prestó su apoyo a la exposición titulada " Direitos Humanos, Direitos de Todos " , organizada por Soka Gakkai International, que se presentó en tres ciudades. UN وقدم المركز دعما لمعرض " حقوق اﻹنسان، حقوق للجميع " ، الذي نظمته منظمة سوكا غاكاي الدولية، والذي عُرض في ثلاث مدن.
    12. La experiencia condujo a la elaboración de un marco sobre el control de desechos que se presentó en un Documento Oficial sobre la Política de Gestión Ambiental, publicado en el Boletín oficial del 28 de julio de 1997. UN ٢١- وأدى هذا الحادث إلى صياغة سياسة إطارية بشأن إدارة النفايات قُدمت في كتاب أبيض يتعلق بالسياسة المتعلقة بإدارة شؤون البيئة، ونُشر في الجريدة الرسمية في ٨٢ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    1. El Presidente invita a la Comisión a reanudar el examen del proyecto de resolución titulado " Reforma de las Naciones Unidas " , que se presentó en la sesión anterior. UN 1- الرئيس: دعا اللجنة إلى استئناف النظر في مشروع القرار المعنون " إصلاح الأمم المتحدة " ، الذي عرض في الجلسة السابقة.
    El " plan de separación " se presentó en Israel como una medida esencial para mantener el control sobre los asentamientos en la Ribera Occidental. UN وقد عُرضت في إسرائيل " خطة فك الارتباط " على أنها خطوة لا بد منها للحفاظ على سيطرتها على المستوطنات في الضفة الغربية.
    La Alianza Mundial entre empresas de abastecimiento de agua dirigió el establecimiento de un equipo de tareas de ONU - Agua en materia de fomento de la capacidad de las empresas de abastecimiento de agua que se presentó en la Semana Mundial del Agua celebrada en Estocolmo en 2012 para ofrecer un punto único para las empresas de abastecimiento de agua que traten de desarrollar su capacidad. UN فقد اضطلع التحالف العالمي لشراكات مشغلي مرافق المياه بدور قيادي في تكوين فرقة عمل هيئة الأمم المتحدة للمياه المعنية بتنمية قدرات مشغلي مرافق المياه، التي أُطلقت في الأسبوع العالمي للمياه عام 2012 في استكهولم لتوفير جهة واحدة من أجل مرافق المياه التي تسعى إلى تنمية قدرتها.
    La información complementa y pone al día la que se presentó en los documentos UNEP/OzL.Pro.18/9 y UNEP/OzL.Pro.ImpCom/37/2. UN وتكمل هذه المعلومات، وتستحدث، المعلومات التي كانت قد عرضت في الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/37/2.
    El único inconveniente de ambas propuestas es que la primera se presentó en el contexto del artículo 24 y la segunda, en el contexto del artículo 25, lo que limita su ámbito de aplicación. UN والعيب الوحيد في هذين الاقتراحين هو أن الاقتراح الأول قُدّم في سياق المادة 24 والاقتراح الثاني قُدّم في سياق المادة 25، مما يحد بالتالي من نطاقهما.
    se presentó en la reunión un análisis del Informe sobre las Inversiones en el Mundo 2008: las empresas transnacionales y el desafío de las infraestructuras centrado en la inversión en la infraestructura de África. UN وعُرض في الاجتماع تحليل لتقرير الاستثمار العالمي لعام 2008: الشركات عبر الوطنية وتحديات البنية الأساسية، الذي أعده الأونكتاد، مع التركيز بوجه خاص على الاستثمار في البنية الأساسية
    se presentó en la reunión un documento que enunciaba una serie de principios clave para orientar la reconstrucción de las costas afectadas por el tsunami. UN وعُرضت في الاجتماع وثيقة تتضمن مبادئ أساسية لتوجيه عملية إعادة تعمير السواحل التي ضربتها موجات التسونامي(136).
    Se elaboró un informe que se presentó en abril de 2004. UN وقد أعد تقرير مرحلي وقدم في نيسان/أبريل 2004.
    En tercer lugar, el 9 de febrero de 2007 se presentó en Roma un programa piloto de compromisos comerciales anticipados. UN وثالثا، أطلق في روما في 9 شباط/فبراير 2007 برنامج رائد لالتزامات السوق المسبقة.
    El proyecto de plan por programas bienal se sometió a la consideración de la Comisión en su 45° período de sesiones como documento de antecedentes y se presentó en relación con el tema del programa relativo a la ejecución de los programas y al futuro programa de trabajo de la Secretaría en materia de población. UN قُدمت الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين إلى اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين في صيغة ورقة معلومات أساسية وعرضت في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بتنفيذ البرامج وبرنامج العمل المقبل للأمانة العامة في مجال السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more