"se presentaron al" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدمت إلى
        
    • وقدمت إلى
        
    • قُدمت إلى
        
    • وقُدمت إلى
        
    • وعُرضت على
        
    • وعرضت على
        
    • عُرضت على
        
    • عُرض على
        
    • زُود
        
    Para demostrar el apoyo público a esa empresa, se organizaron campañas de recogida de firmas, con un total de 100.000 firmas que se presentaron al Ministerio de Justicia. UN وللبرهنة على التأييد العام لذلك، نظمت حملات لجمع التوقيعات، وجُمع ما يزيد على مائة ألف توقيع قدمت إلى وزارة العدل.
    En el curso del proceso se presentaron al Parlamento varios proyectos de ley, algunos de ellos, como las reformas del Código Civil y el Código Penal, sometidos a consulta pública. UN وقد قدمت إلى البرلمان في إطار هذه العملية عدة مشاريع قوانين يخضع البعض منها لمشاورات عامة، بما في ذلك إصلاح القانون المدني وإصلاح القانون الجنائي.
    Las enmiendas de la Constitución, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal se presentaron al Parlamento para su aprobación en 2001. UN وقدمت إلى البرلمان في عام 2002 تعديلات على الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية للموافقة عليها.
    25. se presentaron al Grupo de Trabajo informaciones sobre un proyecto administrado en Guatemala. UN 25- وقدمت إلى الفريق العامل معلومات عن مشروع يتم تنفيذه في غواتيمالا.
    Sería interesante saber cuántas quejas se presentaron al Contralor durante ese período y cuáles son los recursos disponibles si el Contralor concluye que se han cometido violaciones en el transcurso de un interrogatorio, cosa que todavía no ha sucedido. UN ورأت أنه سيكون من المفيد معرفة عدد الشكاوى التي قُدمت إلى المراقب خلال هذه الفترة، وسبل الانتصاف المتاحة في حال خلص المراقب إلى حدوث انتهاكات خلال الاستجواب، وهو ما لم يحدث حتى الآن.
    Los documentos se prepararon en el curso de la reunión y se presentaron al Grupo de trabajo. UN وأُعِدّت الوثائق أثناء الاجتماع وقُدمت إلى الفريق العامل.
    Los resultados de cada seminario se recopilaron y se presentaron al CRIC 3 para que los examinaran las Partes. UN وجُمعت نتائج كل حلقة عمل وعُرضت على نظر الأطراف في الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    En cuarto lugar, se prepararon proyectos de programas que se presentaron al Servicio de Integración de la Mujer en el Desarrollo y a la Sección de Evaluación para su examen antes de darles los toques finales. UN رابعا، أعدت مشاريع هذه البرامج وعرضت على دائرة إدماج المرأة في عملية التنمية ودائرة التقييم لاستعراضها قبل التوصل الى صيغتها النهائية.
    Las reclamaciones que no fueron corregidas se presentaron al Grupo tal y como se habían presentado. UN أما المطالبة التي شابتها نقائص شكلية فقد عُرضت على الفريق بالصيغة المقدمة بها.
    En 2012, la División redobló sus esfuerzos y llevó a cabo amplios exámenes de seguimiento trimestrales de las recomendaciones, los cuales se presentaron al Comité de Seguimiento de las Auditorías. UN وفي عام 2012، كثّفت الشعبة جهودها وأجرت استعراضات فصلية للمتابعة الشاملة للتوصيات قدمت إلى لجنة رصد مراجعة الحسابات.
    7. Además, se presentaron al Comité ad hoc, hasta el 16 de agosto de 1996, los siguientes documentos de trabajo: UN ٧ - وبالاضافة إلى هذا قدمت إلى اللجنة المخصصة حتى ٩١ آب/أغسطس ٦٩٩١ ورقات العمل التالية:
    7. Además, se presentaron al Comité ad hoc, hasta el 16 de agosto de 1996, los siguientes documentos de trabajo: UN ٧- وبالاضافة إلى هذا قدمت إلى اللجنة المخصصة حتى ٩١ آب/أغسطس ٦٩٩١ ورقات العمل التالية:
    7. Además, se presentaron al Comité ad hoc, hasta el 16 de agosto de 1996, los siguientes documentos de trabajo: UN ٧- وبالاضافة إلى هذا قدمت إلى اللجنة المخصصة حتى ٩١ آب/أغسطس ٦٩٩١ ورقات العمل التالية:
    Con esa finalidad, se han preparado varias aportaciones que se presentaron al Comité Preparatorio. UN وتحقيقا لهذه الغاية أعدت مساهمات مختلفة وقدمت إلى اللجنة التحضيرية.
    Tras ese análisis, y con arreglo al procedimiento, se recopilaron las propuestas relativas a la aplicación de las observaciones y se presentaron al Presidente de la República de Azerbaiyán. UN وبعد المناقشات، ووفق الممارسة المتبعة، جُمّعت المقترحات والتعليقات المتعلقة بالتنفيذ وقدمت إلى رئيس جمهورية أذربيجان.
    41. se presentaron al Grupo de Trabajo informaciones relativas al trabajo forzoso en el Brasil. UN 41- وقدمت إلى الفريق العامل معلومات عن السخرة في البرازيل.
    Estos resúmenes, que incluyen referencias anotadas sobre la naturaleza y clase de las pruebas aportadas por los reclamantes, se presentaron al Grupo de conformidad con lo dispuesto en el artículo 32 de las Normas. UN وهذه الملخصات، التي شملت إشارات مشروحة إلى طبيعة ونوع اﻷدلة الداعمة المقدمة من أصحاب المطالبات، قد قُدمت إلى الفريق عملاً بالمادة ٢٣ من القواعد.
    Se encargó a estas instituciones la tarea de preparar documentos básicos y propuestas concretas de proyectos, listas para su aplicación, que se presentaron al grupo en la reunión de Mascate y fueron examinadas por éste. UN وكُلفت هذه المؤسسات بمهمة إعداد الوثائق المرجعية وتقديم اقتراحات بمشاريع ملموسة جاهزة للتنفيذ، وهي وثائق واقتراحات قُدمت إلى الفريق الذي ناقشها في اجتماع مسقط.
    Los siguientes documentos relacionados con las cuestiones tratadas en la resolución se presentaron al Comité de Información en la primera parte de su 19º período de sesiones, celebrada del 13 al 19 de mayo de 1997: UN ٢ - وفيما يلي الوثائق المتصلة بالموضوعات التي يشملها ذلك القرار، وقُدمت إلى لجنة اﻹعلام في الجزء اﻷول من دورتها التاسعة عشرة المعقود في الفترة من ٣١ إلى ٩١ أيار/ مايو ٧٩٩١:
    181. se presentaron al Comité las siguientes propuestas: UN 181- وعُرضت على اللجنة الجامعة الاقتراحات التالية:
    19. se presentaron al Relator Especial algunos materiales para grabación de vídeos, utilizados para registrar pruebas que se presentarían en juicio. UN 19- وعرضت على المقرر الخاص بعض أجهزة تسجيل شرائط الفيديو التي استخدمت لتسجيل أدلة قدمت بعد ذلك إلى المحكمة.
    Las reclamaciones que no fueron corregidas se presentaron al Grupo tal y como se habían presentado. UN أما المطالبات التي شابتها نقائص شكلية فقد عُرضت على الفريق بالصيغة المقدمة بها.
    Entretanto, los proyectos de ley relativos a la creación de una comisión nacional de derechos humanos se presentaron al Parlamento para que los aprobara. UN وفي أثناء ذلك، عُرض على البرلمان مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية المقترحة لحقوق الإنسان لاعتماده.
    De conformidad con el artículo 31 de su reglamento, se presentaron al Consejo, cuando procedió, las exposiciones de las consecuencias de esas resoluciones y decisiones para el presupuesto por programas antes de que se aprobaran. UN وقد زُود المجلس عند الاقتضاء، عملا بالمادة 31 من نظامه الداخلي، ببيانات بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اتخاذ تلك القرارات والمقررات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more