"se presentaron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدمت في
        
    • قُدمت في
        
    • عرضت في
        
    • عُرضت في
        
    • وعُرضت في
        
    • وعرضت في
        
    • وقدمت في
        
    • اتخذت خﻻل
        
    • التاسع عشر والعشرين المقدمين في
        
    • قدموا بعد
        
    • حضروا إلى
        
    • كان قد عرض في
        
    El Centro publicará los documentos que se presentaron en la conferencia. UN وسوف يقوم المركز بنشر الورقات التي قدمت في المؤتمر.
    Se están editando las ponencias que se presentaron en esta reunión y se las publicará durante 1998. UN ويجري حاليا تحرير الورقات التي قدمت في هذه المناسبة وستنشر في عام ١٩٩٨.
    No obstante, los números de las recomendaciones que figuran entre paréntesis se tomaron de las recomendaciones tal como se presentaron en el informe de auditoría original. UN غير أن أرقام التوصيات الواردة بين قوسين مستقاة من التوصيات على نحو ما قُدمت في تقرير مراجعة الحسابات الأصلي. مرفق
    La experiencia adquirida durante la ejecución del proyecto se volcó en la producción de material didáctico y de un vídeo que se presentaron en varios seminarios durante el otoño de 1999. UN وقد أسفرت الخبرة المكتسبة من المشروع عن إنتاج مواد تتعلق بطرق العمل وشريط فيديو عرضت في عدة حلقات دراسية عقدت في خريف عام 1999.
    También se presentaron en la sesión estudios monográficos e informes sobre proyectos nacionales en África, América del Sur y Asia, así como sobre las necesidades de datos en el contexto de los estudios sobre el cambio climático. UN كما عُرضت في الجلسة دراسات حالة وتقارير عن مشاريع وطنية في أفريقيا وآسيا وأميركا الجنوبية وكذلك الاحتياجات من البيانات في مجال دراسات تغيّر المناخ.
    Sus resultados se publicaron en las actas del simposio de la Unión Astronómica Internacional, celebrado en Praga en agosto de 2006, y se presentaron en la Conferencia sobre Defensa Planetaria celebrada en Washington, D.C., en marzo de 2007. UN وقد نُشرت نتائج هاتين الدراستين في التقرير عن أعمال ندوة الاتحاد الفلكي الدولي التي عُقدت في براغ في آب/أغسطس ۲۰۰٦، وعُرضت في مؤتمر الدفاع الكوكبي الذي عُقد في واشنطن العاصمة في آذار/مارس ۲۰۰٧.
    Estamos dispuestos a estudiar otras opciones, en especial las que se presentaron en la Conferencia de Desarme este año. UN ونحن على استعداد للنظر في خيارات أخرى، خصوصا الخيارات التي قدمت في مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    No obstante, los planes de adquisiciones para 2008 se presentaron en el plazo establecido y en el formato correcto. UN لكن خطط المشتريات لعام 2008 قدمت في حينها وبالشكل المناسب.
    Dichas situaciones hipotéticas sustituirán a las que se presentaron en el proyecto inicial. UN وستحل هذه السيناريوهات محل تلك التي قدمت في المشروع الأول.
    En la conferencia también se habló de la seguridad y la cooperación en el Asia sudoriental y nororiental y del control de las armas en el mar. El Centro publicará los principales documentos que se presentaron en la conferencia. UN وركز المؤتمر اهتمامه أيضا على اﻷمن والتعاون الاقليميين في منطقة جنوب آسيا ومنطقة شمال شرقي آسيا، وكذلك على مراقبة اﻷسلحة البحرية. وسوف ينشر المركز الورقات الرئيسية التي قدمت في المؤتمر.
    En las diferentes propuestas que se presentaron en 1999 y este año había diversos elementos comunes. UN وفي المقترحات المختلفة التي قُدمت في عام 1999 وخلال هذا العام، برز عدد من العناصر المشتركة، وهي:
    Los documentos de debate que se presentaron en la conferencia se publicarán en la serie documentos ocasionales, No. 6. UN وسيجري نشر ورقات المناقشة التي قُدمت في المؤتمر بوصفها الورقة العرضية رقم 6.
    Todos los documentos exigidos para la inscripción oficial de la candidatura del autor a las elecciones presidenciales se presentaron en los plazos previstos por la ley. UN وجميع الوثائق المطلوبة لتسجيل صاحب البلاغ بصفة رسمية كمرشح للانتخابات الرئاسية قُدمت في الآجال المحددة قانونا.
    Siete grupos de trabajo han preparado informes, los cuales se presentaron en un seminario celebrado en mayo de 2007. UN فقد قامت 7 أفرقة عاملة بإعداد تقارير عرضت في حلقة عمل في أيار/مايو 2007.
    Se prestó también asistencia técnica a nivel regional para la elaboración de programas de acción regionales que se presentaron en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, y la FAO participó en todas las conferencias preparatorias regionales organizadas por las comisiones económicas. UN ٥٣ - وقد تم أيضا توفير مساعدة تقنية على المستوى اﻹقليمي لوضع برامج عمل إقليمية عرضت في المؤتمر العالمي الرابع، كما شاركت المنظمة في جميع المؤتمرات التحضيرية اﻹقليمية التي نظمتها اللجان الاقتصادية.
    La Comisión Consultiva opina que dado que los recursos adicionales para el apoyo a los referendos se presentaron en un desglose detallado, el Secretario General debería haber informado sobre su utilización. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه، لما كانت الاحتياجات الإضافية لدعم الاستفتاءين قد عُرضت في بيان تفصيلي، كان ينبغي للأمين العام أن يُبلغ عن استخدامها.
    51. Las principales conclusiones del Informe sobre las Inversiones en el Mundo preparado en cada uno de los años se presentaron en los correspondientes períodos de sesiones de la Comisión. UN 51- وعُرضت في كل دورة من دورات اللجنة النتائج الرئيسية المستخلصة في تقرير الاستثمار العالمي الذي يصدر سنوياً.
    Las Normas se tradujeron y se presentaron en una conferencia de prensa en 1994. UN ترجمت القواعد وعرضت في مؤتمر صحفي عقد في عام ١٩٩٤.
    Las conclusiones y recomendaciones de los foros regionales se presentaron en Viena. UN وقدمت في فيينا الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن المنتديات الإقليمية.
    1) El Comité examinó los informes periódicos 19º y 20º combinados del Estado parte, que debían presentarse a más tardar el 4 de enero de 2008 y se presentaron en un único documento (CERD/C/ISL/20), en sus sesiones 1989ª y 1990ª (CERD/C/SR.1989 y CERD/C/SR.1990), celebradas el 25 y el 26 de febrero de 2010. UN 1) نظرت اللجنة، في جلستيها 1989 و1990 CERD/C/SR.1989) و(CERD/C/SR.1990، المعقودتين في 25 و26 شباط/فبراير 2010، في التقريرين الدوريين للدولة الطرف التاسع عشر والعشرين المقدمين في وثيقةٍ واحدة (CERD/C/ISL/20)، اللذين حان موعد تقديمهما في 4 كانون الثاني/يناير 2008.
    Declara que, a partir de entonces, agentes de policía se presentaron en numerosas ocasiones en el domicilio de sus padres e interrogaron a todos los miembros de la familia para obtener información sobre su hermano. UN ويدّعي مقدّم الشكوى أن ضباطاً من الشرطة قدموا بعد ذلك إلى بيت والديه مرات عديدة واستجوبوا جميع أفراد الأسرة من أجل الحصول على معلومات عن أخيه.
    Tres miembros de la PJE que se presentaron en la cárcel municipal dos días después de la detención para interrogarlos UN ثلاثة من عناصر الشرطة القضائية للولاية، حضروا إلى السجن البلدي بعد إلقاء القبض عليهم بيومين من أجل استجوابهم
    Pese a lo anterior, los intereses devengados en relación con los fondos fiduciarios para 2002 se relacionan principalmente con un ajuste respecto de los intereses del año anterior devengados por un proyecto, que en 2001 se presentaron en relación con el Protocolo de Montreal (parte del Fondo para el Desarrollo Industrial). UN وبصرف النظر عما ورد أعلاه، فان لإيرادات الفوائد المسجلة في اطار الصناديق الاستئمانية لسنة 2002 صلة رئيسية بتصحيح فوائد السنة السابقة المتعلقة بمشروع كان قد عرض في سنة 2001 في إطار بروتوكول مونتريال (جزء من صندوق التنمية الصناعية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more