El texto del informe relativo a estas misiones se ha distribuido a los miembros y se adjuntará al informe que se presente a la Asamblea General. | UN | وأضاف أن نص التقرير المتعلق بهاتين البعثتين قد عمم على اﻷعضاء وسوف يدرج فـي التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
La Comisión solicita que se le facilite información adicional a ese respecto en el próximo informe que se presente a la Asamblea General. | UN | وطلبت اللجنة تقديم معلومات إضافية في هذا الصدد في سياق التقرير المقبل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
La Comisión espera que se aborde esta cuestión en el contexto del informe amplio que se presente a la Asamblea General. | UN | وتتوقع اللجنة أن تعالج هذه المسألة في سياق التقرير الشامل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |
Por ello, esperamos que cuando se presente a la Asamblea el mes próximo, este tema reciba más apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، نأمل أن ينال بند جدول الأعمال ذو الصلة مزيداً من دعم المجتمع الدولي عندما يعرض على الجمعية في الشهر القادم. |
Respecto de cualquier proyecto de resolución que se presente a la Asamblea sobre este tema se debería tratar de obtener el mayor número posible de votos para captar las opiniones del centro moderado. | UN | وينبغي لنا أن نحاول فيما يتعلق بأي مشروع قرار يعرض على الجمعية العامة في إطار هذا البند أن نحصل على أكبر عدد ممكن من الأصوات بغية التعبير عن آراء الوسط المعتدل. |
Se sugiere que la lista de países no representados o insuficientemente representados en la Oficina se actualice anualmente y se presente a la OGRH para que sea tenida en cuenta cuando se programen futuros concursos nacionales y para que sea utilizada durante el seguimiento de los progresos logrados " (párr. 34). | UN | ومن المقترح أن تُستكمل سنوياً قائمة البلدان التي هي إما غير ممثلة أو ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وأن تقدَّم هذه القائمة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية كيما يتسنى أخذها بعين الاعتبار عند برمجة الامتحانات التنافسية الوطنية في المستقبل واستخدامها في رصد التقدم " . (الفقرة 34) |
La Comisión Consultiva espera que el proyecto de presupuesto para el período 2009/2010, incluida la descripción detallada de los gastos reales efectuados en el período 2008/2009, se prepare con carácter prioritario y se presente a la Asamblea para que adopte medidas al comienzo de la parte principal de su sexagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تُعد، على سبيل الأولوية، الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010، بما في ذلك وصف تفصيلي للنفقات الفعلية المتكبدة للفترة 2008/2009، وتُقدم إلى الجمعية العامة للبت فيها مبكراً في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والستين. |
Tanta complejidad entraña retos considerables de comunicación y cooperación a través de las fronteras geográficas y lingüísticas, por lo que todo caso que se presente a los tribunales casi seguramente exigirá un considerable esfuerzo preparatorio a fin de alcanzar el nivel probatorio estandarizado necesario ante la justicia y así lograr un veredicto y una condena robustos y fiables. | UN | وحيث أن هذه التعقيدات تمثل تحديات اتصال وتعاون جمة تتخطى الحدود الجغرافية واللغوية، فمن الأكثر احتمالاً أن تتطلب أي دعوى مرفوعة أمام محكمة ما بذلك جهود جمة للتحضير لها للوصول إلى معايير الإثبات المتوقعة المطلوبة لكي تصدر المحكمة قراراً وإدانة قويين ويعول عليهما. |
El informe que se presente a la Conferencia sobre el tema deberá contener un análisis profundo y explicar ampliamente por qué se han producido sólo avances parciales y, en algunos aspectos, francos retrocesos. | UN | وينبغي للتقرير المتعلق بهذا الموضوع والذي سيقدم إلى المؤتمر أن يحلل بتعمق ويشرح السبب الكامن وراء عدم إحراز سوى تقدم جزئي فقط، والتراجع في بعض الحالات. |
La Comisión pide que en el informe sobre el SIIG que se presente a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones se haga referencia al estado de ese examen. | UN | وتطلب اللجنة إدراج التقدم المحرز في هذا الصدد ضمن التقرير المرحلي الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين عن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
El plan detallado del proyecto que se presente a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones por conducto de la Comisión debe incluir una justificación minuciosa de todos los gastos y un calendario de ejecución del proyecto. | UN | وينبغي لمخطط المشروع الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن طريق اللجنة أن يتضمن تبريرا مفصلا لجميع تكاليف المشروع وجدولا زمنيا لتنفيذه. |
6. La Comisión Consultiva espera con interés que en el informe que se presente a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones se incluya un calendario más detallado. | UN | 6 - وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى إطار زمني أوفى في التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
La Comisión espera que en el informe sinóptico que se presente a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones que incluirá información sobre la ejecución del presupuesto en el período, se haga una evaluación de los efectos de esas medidas. | UN | وتتوقع اللجنة عرض تقييم للآثار المترتبة على هذه التدابير في تقرير الاستعراض الذي سيقدم إلى الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، والذي سيتضمن معلومات عن أداء الميزانية في تلك الفترة. |
La Comisión espera que en el informe sobre la gestión de los recursos humanos que se presente a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones se incluya un informe sobre los progresos realizados en el empleo de listas de candidatos, y en particular un análisis estadístico al respecto. | UN | وتتوقع اللجنة أن يُدرج تقرير مرحلي بشأن استخدام القوائم، بما في ذلك تحليل إحصائي، في التقرير المتعلق بإدارة الموارد البشرية الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
En su calidad miembro del Comité Especial encargado de negociar dicha Convención, y de Vicepresidente de la Mesa del referido Comité, es un enorme placer para Mauricio que se presente a la comunidad internacional un instrumento adicional en la arquitectura general de la buena gestión pública. | UN | وموريشيوس بوصفها عضوا في اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن الاتفاقية وأيضا بوصفها نائبا لرئيس اللجنة المخصصة، مسرورة لأن يعرض على المجتمع الدولي صك إضافي في البناء الشامل للحكم الرشيد. |
Los Estados Unidos votarán contra el proyecto de resolución cuando se presente a la Asamblea General y, por lo tanto, no se sumarán al consenso de la Comisión sobre las consecuencias conexas para el presupuesto por programas. | UN | والولايات المتحدة ستصوت ضد مشروع القرار حين يعرض على الجمعية العامة، وبالتالي لا يمكنها الانضمام إلى توافق آراء اللجنة بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ذات الصلة. |
3. Recomienda que el proyecto de plan de acción incluya prioridades y un calendario de ejecución, y que se presente a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones para su examen y aprobación; | UN | ٣ - يوصي بأن يتضمن مشروع خطة العمل أولويات واطارا زمنيا للتنفيذ، وأن يعرض على الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين لكي تنظر فيه وتوافق عليه؛ |
30. En cuanto al calendario propuesto, se recomienda que se presente a la Subcomisión en su 51º período de sesiones, en 1999, un informe preliminar pero de fondo, basado en el presente documento de trabajo y que tenga en cuenta las prioridades establecidas por la Subcomisión. | UN | ٠٣- وفيما يتعلق بالجدول الزمني المقترح يوصى بأن يعرض على اللجنة الفرعية، في دورتها الحادية والخمسين التي ستعقد عام ٩٩٩١، تقرير أولي ولكن متعمق في البحث يقوم على أساس وثيقة العمل هذه مع مراعاة اﻷولويات التي تحددها اللجنة الفرعية. |
Se sugiere que la lista de países no representados o insuficientemente representados en la Oficina se actualice anualmente y se presente a la OGRH para que sea tenida en cuenta cuando se programen futuros concursos nacionales y para que sea utilizada durante el seguimiento de los progresos logrados " (párr. 34). | UN | ومن المقترح أن تُستكمل سنوياً قائمة البلدان التي هي إما غير ممثلة أو ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وأن تقدَّم هذه القائمة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية كيما يتسنى أخذها بعين الاعتبار عند برمجة الامتحانات التنافسية الوطنية في المستقبل واستخدامها في رصد التقدم " . (الفقرة 34) |
Se sugiere que la lista de países no representados o insuficientemente representados en la Oficina se actualice anualmente y se presente a la OGRH para que sea tenida en cuenta cuando se programen futuros concursos nacionales y para que sea utilizada durante el seguimiento de los progresos logrados. " | UN | ومن المقترح أن تستكمل سنوياً قائمة البلدان التي هي إما غير ممثلة أو ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية، وأن تقدَّم هذه القائمة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية كيما يتسنى أخذها بعين الاعتبار عند برمجة [الامتحانات التنافسية الوطنية] في المستقبل واستخدامها في رصد التقدم " . |
La Comisión Consultiva espera que el proyecto de presupuesto para el período 2009/2010, incluida la descripción detallada de los gastos reales efectuados en el período 2008/2009, se prepare con carácter prioritario y se presente a la Asamblea para que adopte medidas al comienzo de la parte principal de su sexagésimo cuarto período de sesiones (párr. 19). | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن تُعد، على سبيل الأولوية، الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010، بما في ذلك وصف تفصيلي للنفقات الفعلية المتكبدة للفترة 2008/2009، وتُقدم إلى الجمعية العامة للبت فيها مبكراً في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والستين (الفقرة 19). |
La Comisión Consultiva espera que el proyecto de presupuesto para el período 2009/2010, incluida la descripción detallada de los gastos reales efectuados en el período 2008/2009, se prepare con carácter prioritario y se presente a la Asamblea para que adopte medidas al comienzo de la parte principal de su sexagésimo cuarto período de sesiones (párr. 19). | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن تُعد، على سبيل الأولوية، الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010، بما في ذلك وصف تفصيلي للنفقات الفعلية المتكبدة للفترة 2008/2009، وتُقدم إلى الجمعية العامة للبت فيها مبكراً في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والستين (الفقرة 19). |
Tanta complejidad entraña retos considerables de comunicación y cooperación a través de las fronteras geográficas y lingüísticas, por lo que todo caso que se presente a los tribunales casi seguramente exigirá un considerable esfuerzo preparatorio a fin de alcanzar el nivel probatorio estandarizado necesario ante la justicia y así lograr un veredicto y una condena robustos y fiables. | UN | وحيث أن هذه التعقيدات تمثل تحديات اتصال وتعاون جمة تتخطى الحدود الجغرافية واللغوية، فمن الأكثر احتمالاً أن تتطلب أي دعوى مرفوعة أمام محكمة ما بذلك جهود جمة للتحضير لها للوصول إلى معايير الإثبات المتوقعة المطلوبة لكي تصدر المحكمة قراراً وإدانة قويين ويعول عليهما. |