| se prestó particular atención a los derechos en materia de seguridad social de esas mujeres y a su función en el sector no estructurado. | UN | وأولي اهتمام خاص لحقوق الضمان الاجتماعي لهؤلاء النسوة ولدورهن في القطاع غير النظامي. |
| se prestó particular atención a los problemas que afectaban a los pobres en las situaciones de emergencia humanitaria y a las crisis humanitarias de África. | UN | وأولي اهتمام خاص للمشاكل التي تواجه الفقراء أثناء حالات الطوارئ اﻹنسانية، ولﻷزمات اﻹنسانية في أفريقيا. |
| se prestó particular atención a la cuestión en las reuniones oficiosas de redacción del Comité. | UN | وأولي اهتمام خاص للمسألة أثناء اجتماعات الصياغة غير الرسمية للجنة. |
| En la elaboración de sus disposiciones se prestó particular atención a las formas en que se podía mejorar la situación de las mujeres inmigrantes en la sociedad y en la vida laboral. | UN | ولدى صياغة هذا القانون، أولي اهتمام خاص للسبل التي يمكن بها تحسين وضع المرأة المهاجرة في المجتمع والحياة العملية. |
| se prestó particular atención a los derechos de los contratistas y a los reclamos de terceros en relación con las operaciones previstas en el Capítulo VII. | UN | وأوليت عناية خاصة لحقوق المتعاقدين ومطالبات الطرف الثالث الناشئة عن العمليات المنفذة بموجب الفصل السابع. |
| En 1999, en toda la OMS se prestó particular atención a hacer avanzar la integración de las consideraciones de género en todos los aspectos de la programación y de la gestión. | UN | 88 - وخلال عام 1999، أُولي اهتمام خاص لإدماج الشواغل الجنسانية في جميع أوجه البرمجة والإدارة في منظمة الصحة العالمية بأسرها. |
| se prestó particular atención a las medidas para mejorar la seguridad y calidad de los alimentos, así como sistemas experimentales para introducir la elaboración a escala semiindustrial. | UN | وأولي اهتمام خاص بتدابير تعزيز سلامة الأغذية ونوعيتها فضلا عن القيام بمشاريع لاستحداث عمليات التجهيز شبه الصناعية. |
| se prestó particular atención a la manera en que se realizaban las investigaciones de los casos de denuncias de malos tratos. | UN | وأولي اهتمام خاص بالطريقة التي تجري بها التحقيقات في الحالات المتعلقة بادعاءات إساءة المعاملة. |
| se prestó particular atención a la compensación de los efectos de “paseo por el tiempo” a nivel milimétrico, a la influencia de las signaturas de satélites y a la automatización de todo el proceso de rastreo. | UN | وأولي اهتمام خاص بتعويض آثار مرور الوقت حتى المستوى الميللمتري ولتأثير الاشارات الساتلية وﻷتمتة عملية التتبع كلها . |
| se prestó particular atención a la situación en la antigua Yugoslavia y a los medios de que podía servirse la Iglesia católica romana para poner su influencia al servicio de la promoción de la paz y de la tolerancia. | UN | وأولي اهتمام خاص أيضا للحالة في يوغوسلافيا السابقة وللطرق التي يمكن أن تستخدم بها الكنيسة الكاثوليكية نفوذها لتعزيز السلم والتسامح. |
| se prestó particular atención a las exposiciones por escrito presentadas por las organizaciones no gubernamentales al Comité, a la utilidad de las deliberaciones de los grupos de trabajo anteriores al período de sesiones, así como al impacto del atraso en el proceso de presentación de informes. | UN | وأولي اهتمام خاص للتقارير المكتوبة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية للجنة، ولقيمة إجراءات الفريق العامل لما قبل الدورة، باﻹضافة إلى تأثير تراكم اﻷعمال غير المنجزة على عملية إعداد التقارير. |
| se prestó particular atención a las exposiciones por escrito presentadas por las organizaciones no gubernamentales al Comité, a la utilidad de las deliberaciones de los grupos de trabajo anteriores al período de sesiones, así como al impacto del atraso en el proceso de presentación de informes. | UN | وأولي اهتمام خاص للتقارير المكتوبة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية للجنة، ولقيمة إجراءات الفريق العامل لما قبل الدورة، باﻹضافة إلى تأثير تراكم اﻷعمال غير المنجزة على عملية إعداد التقارير. |
| se prestó particular atención a las consecuencias del artículo sobre la participación del niño, tanto a título individual como a título colectivo, en todos los aspectos de la sociedad, así como sobre el derecho a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos. | UN | وأولي اهتمام خاص لآثار هذه المادة بالنسبة لمشاركة الطفل، بصفة فردية وجماعية، في جميع جوانب حياة المجتمع وبالنسبة لحقه في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية. |
| También se prestó particular atención a los casos de detención arbitraria de dirigentes indígenas y de amenazas contra su integridad personal y de confinamiento de pueblos indígenas durante conflictos armados internos. | UN | وأولي اهتمام خاص أيضاً لقضايا الاحتجاز التعسفي لزعماء الشعوب الأصلية، وتهديد سلامتهم الشخصية، واحتباس الشعوب الأصلية أثناء النزاعات المسلحة الداخلية. |
| Durante el período que se examina, se prestó particular atención a las industrias rurales, domésticas y en pequeña escala, a la tecnología muy avanzada y a la cooperación subregional y regional. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أولي اهتمام خاص للصناعات الصغيرة والمنزلية والريفية، والتكنولوجيا العالية المتقدمة، والتعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
| Además de conversaciones sobre los proyectos actuales y los resultados de las investigaciones y los experimentos en materia de fondos marinos, se prestó particular atención a los instrumentos del Centro, que pueden ser alquilados por los investigadores marítimos de todo el mundo. | UN | وباﻹضافة إلى المحادثات التي تناولت المشاريع الجارية ونتائج أبحاث أعماق البحار واﻷبحاث التجريبية، أولي اهتمام خاص إلى مجموعة أدوات المركز، التي يمكن أن يستأجرها الباحثون البحريون في شتى أنحاء العالم. |
| En 2014, se prestó particular atención a la transparencia de los titulares reales de las personas jurídicas y mecanismos conexos y al cumplimiento de los compromisos relativos a la aplicación y observancia de la legislación sobre el soborno de funcionarios públicos extranjeros. | UN | وفي عام 2014، أولي اهتمام خاص لموضوع الشفافية في ملكية الانتفاع لهيئات اعتبارية وترتيبات قانونية ولتنفيذ الالتزامات بتطبيق وإنفاذ التشريعات الأجنبية بخصوص الرشوة. |
| se prestó particular atención a la adopción de medidas para mejorar las condiciones de salud y de vida indígenas. | UN | وأوليت عناية خاصة إلى ضرورة اتخاذ تدابير لتحسين الظروف الصحية والمعيشية للشعوب اﻷصلية. |
| 23. se prestó particular atención a la relación entre el principio de la soberanía permanente y los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ٢٣ - وأوليت عناية خاصة للعلاقة بين مبدأ السيادة الدائمة ونتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
| se prestó particular atención a la educación y la capacitación de las mujeres y las niñas en las esferas relacionadas con las TIC, a fin de asegurar su plena participación en la sociedad de la información, así como a la inclusión de la educación en materia de TIC en los planes de estudio de todos los niveles educacionales. | UN | وقد أُولي اهتمام خاص لمسألة تعليم وتدريب النساء والفتيات في الميادين ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمانا لمشاركتهن الكاملة في مجتمع المعلومات ولمسألة إدخال التثقيف بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المناهج الدراسية في شتى المراحل التعليمية. |