"se prevé que las" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن المتوقع أن تكون
        
    • ويتوقع أن تكون
        
    • يتوقع أن تؤدي
        
    • يتوقع أن تكون
        
    • من المتوقع أن تكون
        
    • من المتوقع أن تصل
        
    • المتوقع أن تظل
        
    • المتوقع أن تقوم
        
    • ومن المتوخى أن
        
    • يُتوقع أن تقوم
        
    • على أنه يجوز
        
    • المتوقع أن تؤدي
        
    • ومن المتوقع أن تصبح
        
    • ويُتوقَّع أن
        
    • يتوقع أن تسهم
        
    El Centro cuenta con espacio suficiente para este objetivo, y se prevé que las modificaciones concretas de las instalaciones para el grupo sean mínimas. UN ويحتوي المركز على حيز مناسب لهذا الغرض، ومن المتوقع أن تكون التعديلات المحددة المتصلة بالمرافق من أجل المجموعة طفيفة.
    se prevé que las cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer serán un componente importante de la labor del Consejo. UN ومن المتوقع أن تكون القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة عنصرا هاما من عمل المجلس.
    En 2008, no obstante, el aumento de los puestos de trabajo fue mínimo, y se prevé que las cifras de 2009 sean similares. UN بيد أن زيادة عدد الوظائف في عام 2008 كانت محدودة للغاية، ويتوقع أن تكون سنة 2009 قد شهدت أرقاما مماثلة.
    No obstante, se prevé que las demoras en la inscripción de los votantes y la aprobación de legislación electoral esencial sigan causando problemas para la celebración oportuna de las elecciones. UN بيد أنه يتوقع أن تؤدي حالات التأخير في تسجيل المقترعين واعتماد القانون الانتخابي الأساسي إلى طرح تحديات مستمرة أمام عملية تنظيم الاقتراع في الموعد المحدد.
    Sin embargo, teniendo en cuenta los efectos de la Ronda Uruguay se prevé que las tasas de crecimiento serán del 3,9% y 3,4%, respectivamente. UN بيد أنه عند أخذ آثار جولة أوروغواي في الاعتبار، يتوقع أن تكون معدلات النمو ٣,٩ و ٣,٤ في المائة على التوالي.
    Emisiones y residuos potenciales: se prevé que las emisiones atmosféricas serán relativamente de poca importancia. UN الانبعاثات والمخلفات المحتملة: من المتوقع أن تكون الانبعاثات في الهواء قليلة نسبياً.
    se prevé que las contribuciones de los representantes del CCT y del MM aportarán un valor agregado a este ejercicio. Segunda serie de sesiones UN ومن المتوقع أن تكون في إسهامات لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية قيمة تُضاف إلى هذه العملية.
    se prevé que las contribuciones de los representantes del CCT y del MM aportarán un valor agregado a este ejercicio. UN 24- ومن المتوقع أن تكون في إسهامات لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية قيمة تُضاف إلى هذه العملية.
    se prevé que las directrices finalizadas estén disponibles a principios de 2009. UN ومن المتوقع أن تكون المبادئ التوجيهية جاهزة في صورتها النهائية في أوائل عام 2009.
    Cincuenta y uno de esos 88 países se encuentran en la etapa activa de formular notas sobre la estrategia del país y se prevé que las terminarán a corto plazo. UN وقد بلغ ٥١ بلدا من بين هذه البلدان الثمانية والثمانين طور الصياغة الفعلية للمذكرة ويتوقع أن تكون الصيغة النهائية لهذه الوثيقة جاهزة في مستقبل قريب.
    se prevé que las organizaciones no gubernamentales que participen en las audiencias pertenecerán a una de estas dos categorías. UN ويتوقع أن تكون المنظمات غير الحكومية التي ستشارك في جلسات الاستماع من إحدى هاتين الفئتين.
    En Asia oriental, se prevé que las consecuencias económicas de la crisis financiera regional contribuirán a reducir el crecimiento de la producción total y per cápita a los valores más bajos registrados en al menos dos decenios. UN وفي شرق آسيا، يتوقع أن تؤدي اﻵثار الاقتصادية لﻷزمة المالية في المنطقة إلى هبوط نمو الناتج الكلي ونصيب الفرد من الناتج إلى أدنى مستوى لهما فيما لا يقل عن عقدين.
    En 1999 se prevé que las cifras respectivas serán 2,0 y 1,2%. UN وفي 1999، يتوقع أن تكون هذه الأرقام 2.0 و1.2 في المائة على التوالي.
    Emisiones y residuos potenciales: se prevé que las emisiones atmosféricas serán relativamente de poca importancia. UN الانبعاثات والمخلفات المحتملة: من المتوقع أن تكون الانبعاثات في الهواء قليلة نسبياً.
    Como se muestra en el gráfico 1, se prevé que las tasas de crecimiento urbano anual entre 2000 y 2025 sean superiores al 4% en los países menos adelantados y en África central y oriental. UN 71 - وعلى نحو ما يبين الشكل 1، من المتوقع أن تصل معدلات النمو الحضري سنويا بين عامي 2000 و 2025 إلى أكثر من 4 في المائة في أقل البلدان نموا وفي شرق أفريقيا ووسطها.
    Al igual que en el caso de Belarús, se prevé que las condiciones económicas seguirán inestables en los próximos años y que será preciso mantener la situación en examen. UN وكما هو اﻷمر في بيلاروس، من المتوقع أن تظل اﻷحوال الاقتصادية متقلبة في السنوات القليلة القادمة وسيتعين رصدها.
    se prevé que las comprobaciones iniciales correrán a cargo de la secretaría, así como también la síntesis y evaluación, con la posible asistencia de expertos designados por los gobiernos. UN ومن المتوقع أن تقوم الأمانة بعمليات التحقق الأولي، وكذلك بوضع تقارير توليف وتقييم يمكن أن يساعد فيها خبراء تعينهم الحكومات.
    se prevé que las lecciones extraídas del proyecto piloto faciliten la entrada cuanto antes a otros barrios volátiles de la ciudad. UN ومن المتوخى أن تيسر الدروس المستخلصة من المشروع التجريبي الدخول في وقت مبكر إلى أحياء أخرى غير مستقرة في المدينة.
    se prevé que las Partes que explotan, o tienen intenciones de explotar, las tecnologías aprobadas lo hagan de conformidad con esta decisión. UN يُتوقع أن تقوم الأطراف التي تشغل أو تخطط لتشغيل تكنولوجيات معتمدة، أن تفعل ذلك طبقاً لهذا المقرر.
    En el artículo 17 del proyecto de reglamento se prevé que las organizaciones no gubernamentales pertinentes que hayan sido reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social podrán solicitar a la Mesa que se les reconozca como observadores, condición que debería concedérseles a menos que la Conferencia decida otra cosa. UN وتنص المادة 17 من مشروع النظام الداخلي كذلك على أنه يجوز للمنظّمات غير الحكومية ذات الصلة التي تتمتَّع بصفة استشارية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تقدِّم إلى المكتب طلبا للحصول على صفة مراقب، وعلى منحها هذه الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.
    se prevé que las grandes esperanzas que cifra la mayoría de los sudafricanos en obtener respuestas rápidas y eficaces a esos problemas impondrán una presión intolerable a un gobierno elegido democráticamente que dispone tan sólo de recursos limitados. UN ومن المتوقع أن تؤدي طموحات الغالبية من سكان جنوب افريقيا إلى حدوث استجابات سريعة وفعالة لهذه المشاكل إلى فرض ضغوط خطيرة على أية حكومة منتخبة ديمقراطيا لا تتوافر لها سوى موارد محدودة.
    se prevé que las nuevas instalaciones comenzarán a funcionar a principios de 2009, cuando se concluya la reparación del último horno. UN ومن المتوقع أن تصبح المرافق المجددة جاهزة لأداء عملها في بداية عام 2009، عقب تحسين الفرن الأخير.
    se prevé que las Partes examinen la aplicación del mecanismo y formulen recomendaciones, según proceda. UN ويُتوقَّع أن تنظر فيه الأطراف وتقدم توصيات حسبما يكون مناسباً بشأن تطبيقه على الآلية.
    19.30 se prevé que las consultas celebradas entre los grupos temáticos del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales contribuyan a mejorar la coordinación y aumentar la colaboración en las principales esferas de acción común de la Secretaría de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo económico y social. UN 19-30 يتوقع أن تسهم المشاورات التي جرت بين المجموعات المواضيعية للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية في تعزيز التنسيق والتعاون في مجالات العمل المشتركة الرئيسية للأمانة العامة التي تتناول التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more