"se produjo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدث في
        
    • وقع في
        
    • وقعت في
        
    • حدثت في
        
    • حصل في
        
    • تم في
        
    • اندلعت في
        
    • شهدته
        
    • وقع على
        
    • نشب في
        
    • وحدثت في
        
    • حدثت عام
        
    • حصل طوال المحاكمة
        
    • هذا التحليق في
        
    El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة يسيطر عليها الكرواتيون البوسنيون. غربا
    El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة يسيطر عليها الصربيون البوسنيون. شرقا
    La Unión Europea comparte la profunda preocupación del Secretario General de las Naciones Unidas, y de otros, por el golpe de Estado militar que se produjo en el día de ayer en Burundi. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يساوره من قلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي أمس.
    El ataque con bomba perpetrado en Omagh se produjo en momentos en que la paz estaba teniendo éxito en Irlanda del Norte. UN فالتفجير الذي وقع في أوما، جرى في الوقت الذي كان فيه السلام يحقق نجاحا في أيرلندا الشمالية.
    La presente generación se vio conmovida por la magnitud del desastre nuclear que se produjo en la central de energía nuclear de Chernobyl. UN لقد اعترى الجيل الحالي الذهول من هول الكارثة النووية التي وقعت في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    Por desgracia, el regreso masivo de refugiados se produjo en condiciones que hicieron imposible registrar a los repatriados. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا متعذرا.
    El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los croatas de Bosnia. UN وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة يسيطر عليها الكرواتيون البوسنيون. متغير
    El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los serbios de Bosnia. UN وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة يسيطر عليها الصربيون البوسنيون.
    El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Después del terremoto que se produjo en 2007 en el Perú, la Plataforma activó con éxito la Carta para coordinar la provisión de datos para el socorro de emergencia. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في بيرو في عام 2007، نجح البرنامج المذكور في إعمال الميثاق لتنسيق توفير البيانات من أجل الإغاثة في حالات الطوارئ.
    La tecnología espacial desempeñó una función particularmente valiosa en el apoyo a las actividades de socorro tras el devastador terremoto que se produjo en Sichuan. UN واضطلعت تكنولوجيا الفضاء بدور مهم بوجه خاص في دعم الإغاثة في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في سيشوان.
    Esas presiones han venido a sumarse a las causadas por el accidente de Chernobyl, que se produjo en la primavera de 1986, cuando el 70% aproximadamente de las precipitaciones radiactivas contaminaron el 23% de su territorio. UN وهذه الضغوط أدت إلى تفاقم تلك الضغوط الناجمة عن حادث تشيرنوبل الذي وقع في ربيع عام ٦٨٩١ عندما أسفرت نسبة تقدر بنحو ٠٧ في المائة من السقاطة الاشعاعية عن تلوث ٣٢ في المائة من مساحة أراضيها.
    En otro incidente que se produjo en Naplusa, un policía de fronteras resultó herido levemente como consecuencia del lanzamiento de piedras contra una patrulla de policía de fronteras. UN وفي حادثة منفصلة وقعت في نابلس، تعرض أحد أفراد شرطة الحدود إلى إصابة طفيفة من جراء حجارة رشقت بها دورية لشرطة الحدود.
    Otros recuperaron la libertad durante el levantamiento que se produjo en el Iraq meridional en medio de la confusión reinante tras la liberación de Kuwait. UN وتم فك أسر عدد آخر اثناء الانتفاضة التي وقعت في جنوبي العراق خلال الاضطرابات التي تلت تحرير الكويت.
    Otros recuperaron la libertad durante el levantamiento que se produjo en el Iraq meridional en medio de la confusión reinante tras la liberación de Kuwait. UN وتم فك أسر عدد آخر اثناء الانتفاضة التي وقعت في جنوبي العراق خلال الاضطرابات التي تلت تحرير الكويت.
    Por desgracia, el regreso masivo se produjo en condiciones que hicieron sumamente difícil, cuando no imposible, registrar a los repatriados. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا فائق الصعوبة، إن لم يكن مستحيلاً.
    Sin embargo, la misma situación se produjo en varias ocasiones anteriores en el Consejo de Seguridad. UN بيد أن الحالة ذاتها حدثت في مجلس اﻷمن في مناسبات سابقة عديدة.
    Sin embargo, esa situación se produjo en circunstancias de provocación y manipulación en que la condena tenía como objetivo contener la cólera del pueblo. UN غير أن ذلك حصل في سياق مشحون بالاستفزازات والمناورات، وقرار الإدانة كان يُراد به امتصاص الغضب الشعبي.
    Ese asesinato, que se produjo en un contexto de preocupación acentuada por la seguridad pública, desencadenó una crisis política delicada. UN وأوجد هذا الاغتيال الذي تم في سياق من القلق المتزايد على الأمن العام، أزمة سياسية تتسم بالحساسية.
    Después de la crisis que se produjo en Timor Oriental inmediatamente después de las consultas populares, todo el personal de las Naciones Unidas, comprendidos los Voluntarios, fueron evacuados a Australia. UN 15 - وعقب الأزمة التي اندلعت في تيمور الشرقية بعد استطلاع الرأي الشعبي مباشرة تم إجلاء جميع أفراد الأمم المتحدة، بمن فيهم المتطوعون، إلى استراليا.
    El Territorio no participó en la expansión acelerada del turismo que se produjo en el decenio de 1980 en el Pacífico occidental, que ha visto una caída precipitosa en el decenio de 1990. UN ولم يشترك اﻹقليم في ازدهار السياحة الذي شهدته منطقة غربي المحيط الهادئ في الثمانينات، وإنما شهد هبوطا شديدا في التسعينات.
    La violación de la zona desmilitarizada se produjo en las inmediaciones de la carretera de acceso a los cruces fronterizos abiertos de acuerdo con las autoridades de Montenegro. UN والانتهاك في المنطقة المجردة من السلاح قد وقع على الطريق المفضي الى نقاط العبور الحدودية التي افتتحت بالاتفاق مع سلطات الجبل اﻷسود.
    El conflicto que se produjo en Kosovo durante 1999 provocó nuevos desplazamientos y sufrimientos en gran escala. UN 88- وأدى النزاع الذي نشب في كوسوفو خلال عام 1999 إلى تجدد حالات التشرد والمعاناة على نطاق واسع.
    El vuelo no fue solicitado según las directrices establecidas y se produjo en una zona bajo el control de los serbios de Bosnia. UN ولم تطلب هذه الرحلة الجوية حسب المبادئ التوجيهية الموضوعة وحدثت في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. غير معروفة
    En la respuesta, se enumeran la masacre de 42 campesinos en Kallarawa, del distrito de Trincomalee, y la masacre de cerca de 100 civiles, incluidos niños, mujeres y personas de edad avanzada, en poblados situados en las provincias centrales y orientales que se produjo en 1995. UN واستشهدت الحكومة في ردها بالمذبحة التي راح ضحيتها ٢٤ قروياً في كالاروا، بمركز ترنكومالي، والمذبحة التي حصدت أرواح قرابة ٠٠١ مدني، بمن فيهم اﻷطفال والنساء والمسنون في قرى تقع في مقاطعات الشمال اﻷوسط واﻷقاليم الشرقية، والتي حدثت عام ٥٩٩١.
    Ninguna indefensión se produjo en relación con el autor, quien siempre estuvo asistido de letrado, como consta en las distintas diligencias relacionadas con el caso. UN ووفقاً لذلك فقد تم احترام حق صاحب البلاغ لأنه حصل طوال المحاكمة على مساعدة محام، وهو ما يتضح من سجلات المحاكمات المتعلقة بالدعوى؛
    Este vuelo se produjo en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN وقد حدث هذا التحليق في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more