"se produzca" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحدث
        
    • نشوء
        
    • يطرأ
        
    • حدوثه
        
    • تفيد بإنتاج
        
    Si el mercado está dispuesto a pagar el precio, no hay por qué temer que se produzca una escasez de la oferta. UN وإذا كانت السوق على استعداد لدفع السعر، فليس هناك ما يدعو إلى التخوف من أن يحدث نقص في العرض.
    :: No se produzca transferencia de fondos de un país a otro; UN :: إذا لم يحدث تحويل للأموال من بلد إلى آخر؛
    Para que realmente se produzca una conversación, lo que nunca ha sucedido antes. TED وان يكون هناك حوار وهو حوار لم يحدث من ذي قبل
    No obstante, algunos miembros preferían que se mantuviera la idea de que el Estado no debe haber contribuido a que se produzca la situación de imposibilidad material. UN وعلى العكس من ذلك، فضَّل البعض الاحتفاظ بالمبدأ القائل إنه ما كان ينبغي للدولة أن تساهم في نشوء حالة الاستحالة المادية.
    La Administración está totalmente de acuerdo con la conclusión de la Junta de que la experiencia de la APRONUC requiere un estudio cuidadoso para impedir que se produzca un problema similar en el futuro. UN ووافقت الادارة تماما على الاستنتاج الذي خلص إليه المجلس بأن تجربة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تتطلب دراسة دقيقة بهدف منع تكرر نشوء مشكلة مماثلة في المستقبل.
    En estos momentos no disfruta de estas condiciones, y es poco lo que puede hacer para conseguirlas hasta que se produzca un cambio en el ambiente político. UN وهي لا تتمتع بذلك في الوقت الراهن، وليس بوسعها أن تفعل الكثير لتحقيق ذلك إلى أن يطرأ تغير في الجو السياسي.
    Como voy a demostrar es muy difícil conseguir que estos se alinien justo para que se produzca un eclipse. Open Subtitles كما سأقوم بشرح ذلك من الصعب جداً حدوث مثل هذه المحاذاة بهذه الدقة كي يحدث الكسوف
    Con todo, ello no significa que el crecimiento se produzca por conducto de las instituciones del Estado. UN إلا أن هذا لا يعني أن النمو يحدث من خلال مؤسسات الدولة.
    Salvo que se produzca una brusca desaceleración, China seguirá siendo también una importante fuente de demanda de exportaciones procedentes de la región. UN وستظل الصين أيضا، ما لم يحدث بطء شديد في اقتصادها، مصدرا هاما للطلب على الصادرات من المنطقة.
    Hasta que ello se produzca, el mando y el control de las fuerzas militares de la UNTAES seguirá realizándose desde Zagreb. UN والى أن يحدث ذلك سيستمر ممارسة مسؤوليات القيادة والسيطرة على القوات العسكرية التابعة لﻹدارة الانتقالية من زغرب.
    No nos sentemos a esperar que se produzca la reforma. UN ولنتحاش أن نتقاعس ثم نتوقع أن يحدث اﻹصلاح.
    Por ejemplo, cabe imaginar un caso en que se produzca un daño inesperado que entrañe la responsabilidad en sí mismo. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للمرء أن يتصور حالة يحدث فيها ضرر غير متوقع تترتب عليه مسؤولية في حد ذاته.
    Los proyectos deberán prever una reducción de las emisiones que sea adicional a cualquier otra reducción que se produzca de otra manera. UN ويجب أن توفر المشاريع تخفيضاً في الانبعاثات يكون علاوة على أي تخفيض يمكن أن يحدث بطريقة أخرى؛
    Para que se produzca un cambio fundamental será preciso que toda la sociedad trabaje de consuno. UN هذا ولا يمكن أن يحدث تغير جذري إلا عندما يعمل المجتمع كله بصورة متضافرة.
    Por consiguiente, no es probable que la cancelación se produzca. UN ولهذا فمن غير المحتمل أن يحدث الإلغاء قط.
    No obstante, es poco probable que en el futuro inmediato se produzca un regreso a gran escala, que impondría una nueva carga en la infraestructura de Sierra Leona. UN على أنه لا ينتظر أن تجري العودة على نطاق واسع في المستقبل القريب لأن هذا يمكن أن يحدث ضغطا إضافيا على الهياكل الأساسية بسيراليون.
    En algunos casos, el que se vayan a percibir o no derechos de licencia o regalías puede depender de que se produzca un acontecimiento futuro. UN وفي بعض الحالات، فإن تسلم رسم الترخيص، أو الإتاوة يتوقف على وقوع يحدث في المستقبل.
    Si no logramos establecer normas eficaces para la pesca, aumentará la posibilidad de que ocurra un desastre en los océanos y se produzca el caos, en lugar del orden que se nos ha encargado establecer. UN وإذا فشلنا في وضع معايير فعالة ﻹدارة مصائد اﻷسماك فسوف نعجل بالكارثة المحتملة الوقوع، مما يسفر عن نشوء الفوضى في المحيطات بدلا من النظام الذي كلفنا بإقراره.
    Si no se resuelven los problemas actuales relativos al armisticio, queda abierta la posibilidad de que se produzca un enfrentamiento entre las fuerzas convencionales que aún no están en contacto, sin que exista un mecanismo al que pueda recurrir de inmediato el comandante sobre el terreno en busca de una solución pacífica. UN وبدون حل مشاكل الهدنة القائمة، يظل من الممكن نشوء مواجهة بين القوات التقليدية التي لا تزال في حالة تماس لا تتوفر بشأنها فورا لدى القائد المحلي آلية يستخدمها لالتماس حل سلمي.
    Esto nos indica que la reforma debe ir acompañada de una atenta vigilancia y de medidas correctivas que velen por el funcionamiento competitivo y eficiente de los mercados cuando se produzca la liberalización del comercio. UN وهذا يشير إلى أنه ينبغي للإصلاح أن يكون مصحوباً برصد دقيق وإجراءات تصحيحية لضمان أن تعمل الأسواق بشكل تنافسي وبكفاءة عند نشوء تحرير التجارة.
    Mientras no se produzca un cambio en el volumen de las cuotas pendientes de pago, no puede haber modificación en las cuantías adeudadas a los Estados Miembros. UN وما لم يطرأ تغير على حجم اﻷنصبة المقررة غير المدفوعة، لن يطرأ أي تغير على المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء.
    Según el Estado parte, sin embargo, la prisión preventiva no es automática y no es probable que se produzca en este caso, habida cuenta del limitado conocimiento de T. del tráfico en el que estuvo implicado. UN غير أن الاحتجاز الوقائي لا يتم تلقائيا، كما أن حدوثه غير محتمل في هذه الحالة، حسبما ذكرته الدولة الطرف، نظرا لمعرفة السيد ت. المحدودة بما تورط فيه من اتجار بالمخدرات.
    Como las fuentes de información actual no parecen indicar que el PeCB se produzca y use a gran escala, se espera que el impacto negativo perceptible en la sociedad sea limitado. UN وحيث أن مصادر المعلومات الراهنة لا تفيد بإنتاج واستخدام لخماسي كلور البنزين بأحجام كبيرة، فمن المتوقع أن تحدث آثار سلبية ملحوظة محدودة على المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more