se prohíbe la construcción nueva o la renovación de las propiedades curdas y no se les permite a los curdos inscribir o heredar propiedades. | UN | ويُقال إنه يحظر القيام بأية أعمال أو ترميم جديدة لعقارات يملكها الأكراد، كما يمنع الأكراد من تسجيل أو وراثة الممتلكات. |
se prohíbe la construcción nueva o la renovación de las propiedades curdas y no se les permite a los curdos inscribir o heredar propiedades. | UN | ويقال إنه يحظر القيام بأية أعمال أو ترميم جديدة لعقارات يملكها الأكراد، كما يمنع الأكراد من تسجيل أو وراثة الممتلكات. |
se prohíbe la importación directa o indirecta de diamantes en bruto de Liberia a Noruega. | UN | يحظر الاستيراد المباشر وغير المباشر لجميع أشكال الماس الخام من ليبريا إلى النرويج. |
se prohíbe la persecución motivada por las críticas. Las personas que persigan a los ciudadanos por las críticas formuladas incurrirán en responsabilidad. | UN | ويحظر اضطهاد المواطنين ﻹبدائهم انتقاداً، ويُحاسب أي شخص يفعل ذلك. |
Asimismo, y en virtud de la Resolución Ministerial No. 457, se prohíbe la expulsión de estudiantes embarazadas del Sistema Educativo Nacional, independientemente de su estado civil. | UN | وبمقتضى القرار الوزاري 457، يُحظر أيضا فصل الطالبات الحوامل من نظام التعليم الوطني، بصرف النظر عن حالتهن المدنية. |
También se prohíbe la expulsión, a menos que existan razones de política y seguridad públicas, en los casos siguientes: | UN | ويُحظر الطرد أيضا، ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالسياسة العامة والأمن العام، في الحالات التالية: |
En la National Organ Transplant Act aprobada en los Estados Unidos en 1984, se prohíbe la venta de órganos humanos. | UN | وفي الولايات المتحدة، فإن القانون الوطني لزرع اﻷعضاء لعام ١٩٨٤ يحظر بيع أعضاء اﻹنسان. |
También se prohíbe la eliminación de desechos radiactivos en la región. | UN | كما يحظر في هذه المنطقة إلقاء النفايات المشعة. |
se prohíbe la creación de asociaciones públicas militarizadas y de formaciones armadas no previstas en la ley. | UN | كما يحظر أيضا انشاء جمعيات عامة عسكرية وتشكيلات مسلحة غير منصوص عليها في القانون. |
Según estipula la Constitución, se prohíbe la discriminación por motivos de sexo. | UN | وبموجب مواد الدستور، يحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
No obstante, en ella no se prohíbe la creación de tal fondo ni la adopción de medidas si las circunstancias lo exigen. | UN | بيد أن الميثاق لا يحظر تكوين صندوق معين أو اتخاذ تدابير تتطلبها الظروف. |
Además, se prohíbe la imposición de la pena de muerte o cualquier otro castigo por motivos de discriminación. | UN | وعلاوة على ذلك يحظر فرض عقوبة اﻹعدام أو أية عقوبة أخرى على أساس تمييزي. |
El sexo no se menciona como uno de los motivos por los que se prohíbe la discriminación. | UN | ولا يذكر الجنس كأحد اﻷسباب التي يحظر على أساسها ممارسة التمييز. |
Igualmente se prohíbe la explotación del menor como objeto de actos eróticos o pornográficos para la producción de publicaciones eróticas o pornográficas. | UN | ويحظر القانون بالمثل استخدام القصﱠر كمواضيع لنشاط جنسي أو إباحي من أجل إنتاج مطبوعات مثيرة جنسياً وإباحية. |
En virtud de esa reglamentación, se prohíbe la venta o el suministro a la República Federativa de Yugoslavia de equipo que pudiera utilizarse para la represión o el terrorismo dentro del país. | UN | ويحظر هذا النظام تزويد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بيعها معدات يحتمل أن تستخدم في القمع أو اﻹرهاب الداخليين. |
se prohíbe la discriminación o la opresión de cualquier nacionalidad, así como todo acto lesivo para la unidad étnica o que suscite divisiones étnicas. | UN | ويحظر القانون ممارسة التمييز ضد أي قومية أو قمعها كما يحظر أي إجراء يسيء إلى الوحدة الإثنية أو يؤدي إلى انقسامات إثنية. |
Sin embargo, no es exhaustiva la enumeración de las razones por las que se prohíbe la discriminación. | UN | وليست الأسس التي يُحظر التمييز على أساسها محصورة في تلك المذكورة آنفاً. |
se prohíbe la exportación de los artículos incluidos en la lista, a menos que se cuente con el consentimiento de la Secretaría de Relaciones Exteriores y Comercio. | UN | ويُحظر تصدير السلع الواردة في هذه القائمة إلا بموافقة وزير الخارجية والتجارة. |
En virtud de la modificación de 2001 de esta ley se prohíbe la violencia en el hogar. | UN | وينص قانون الزواج، بصيغته المعدلة عام 2001، على حظر العنف الأسري. |
En los artículos 223-225 del Código Penal aplicable en la parte meridional de Nigeria, se prohíbe la trata de personas. | UN | وتحظر البنود 223 إلى 225 من مدونة القوانين الجنائية، السارية في الجزء الجنوبي من نيجيريا، الاتجار بالأشخاص. |
se prohíbe la introducción en el mercado o la utilización de fibras de crisotilo y de productos a los que se ha añadido estas fibras intencionalmente. | UN | حُظر الطرح في الأسواق واستخدام ألياف الكريسوتايل والمنتجات المحتوية على هذه الألياف المضافة بصورة متعمدة. |
El Estado Parte recuerda que Egipto es un Estado Parte en la Convención, que en su Constitución se prohíbe la tortura y que los actos o las órdenes de tortura son delitos graves a tenor de la legislación penal egipcia. 4.26. | UN | وتذُكّر الدولة الطرف بأن مصر هي أيضاً دولة طرف في الاتفاقية، وأن دستورها يفرض حظراً على التعذيب، وأن أفعال أو أوامر التعذيب تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي المصري. |
La lista de personas a las que se prohíbe la entrada en el país se revisa y actualiza continuamente, y se transmite electrónicamente a los puestos fronterizos. | UN | ويجري باستمرار مراجعة واستكمال قائمة الممنوعين من السفر، و ترسل إلكترونيا إلى بوابات الحدود. |
iii) En Kuwait, se prohíbe la ciudadanía a los no musulmanes; | UN | ' ٣ ' في الكويت، المواطنة ممنوعة لغير المسلمين؛ |
I. Marco jurídico general de la República de Armenia por el que se prohíbe la desaparición forzada 3 - 24 3 | UN | أولاً - الإطار القانوني العام في جمهورية أرمينيا الذي يُحرّم بموجبه الاختفاء القسري 3-24 3 |
- se prohíbe la extradición de los solicitantes de asilo político (art. 46); y | UN | - حظر تسليم اللاجئين السياسيين (المادة 46)؛ |
En el artículo 23 de la Constitución se prohíbe la trata de seres humanos y el trabajo forzado. | UN | فالمادة 23 من الدستور تحظر الاتجار بالأشخاص والعمل الجبري. |
En la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura de 1984 se prohíbe la expulsión de personas a ningún país donde pueda ser sometida a torturas. | UN | إذ تحظر اتفاقية اﻷمم المتحدة المبرمة في عام ٤٨٩١ لمناهضة التعذيب طرد أي شخص إلى أي بلد قد يتعرض فيه إلى التعذيب. |
En la Ley de inmigración de Letonia, en particular en la sección VII, se hace referencia a la lista de personas extranjeras a las que se prohíbe la entrada al país. | UN | ويتضمن قانون لاتفيا المتعلق بالهجرة، ولا سيما في مادته السابعة، أحكاما بشأن قائمة الأجانب الذين يُحظَر عليهم الدخول إلى لاتفيا. |