"se proponía" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعتزم
        
    • يعتزم
        
    • تنوي
        
    • ينوي
        
    • وتعتزم
        
    • تخطط
        
    • يُقترح
        
    • اقتُرح
        
    • تزمع
        
    • هو مقترح
        
    • يخطط
        
    • يزمع
        
    • بعزمه
        
    • نيته
        
    • وقد اقترح
        
    :: Si bien Australia aún no había ratificado el Protocolo de Kyoto, se proponía alcanzar su meta en virtud del Protocolo; UN :: تعتزم أستراليا، مع أنها لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو، الوفاء بالهدف المحدد لها في إطار البروتوكول؛
    El Gobierno no había dado ninguna indicación clara de cómo se proponía poner fin al actual menoscabo del derecho a una vivienda adecuada en la legislación nacional. UN ولم تقدم الحكومة أي توضيح للطريقة التي تعتزم أن تعالج بها ما يتعرض له الحق في سكن لائق من إضمحلال في القانون المحلي.
    El Centro se proponía seguir trabajando en este sentido a principios de 1999. UN وكان المركز يعتزم القيام بمزيد من العمل في أوائل عام ١٩٩٩.
    El orador preguntó qué es lo que se proponía hacer el FNUAP para asegurar que los programas en Africa no sufrieran nuevos tropiezos. UN وتساءل عما يعتزم الصندوق عمله لضمان عدم تعرض البرامج في افريقيا للمزيد من العقبات.
    Dijo que Barbados se proponía hacer frente a esos problemas y resolverlos en la medida de sus posibilidades. UN وأضاف أن بربادوس تنوي بذل ما تستطيع من جهود لمواجهة هذه القضايا وإيجاد حل لها.
    El representante de El Salvador indica que se proponía votar a favor y no en contra del proyecto de resolución. UN وأشار ممثل السلفادور الى أنه كان ينوي التصويت بتأييد مشروع القرار وليس بمعارضته.
    Francia preguntó qué medidas se proponía adoptar Serbia para luchar contra esas formas de discriminación. UN وسألت فرنسا عن التدابير التي تعتزم صربيا اتخاذها لمكافحة هذين النوعين من التمييز.
    La Administración señaló a la Junta que se proponía remediar esa situación. UN وأبلغت الادارة المجلس أنها تعتزم اصلاح هذا الوضع.
    Además, el Gobierno del Canadá había indicado que se proponía retirar al mismo tiempo sus observadores militares. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت حكومة كندا بأنها تعتزم أيضا سحب المراقبين العسكريين التابعين لها خلال الفترة ذاتها.
    La Comisión se proponía evaluar y llegar a entender algunos aspectos administrativos, logísticos y financieros de la operación durante su fase de ejecución. UN وكانت اللجنة تعتزم تقييم بعض الجوانب اﻹدارية والسوقية والمالية للعملية خلال مرحلتها التنفيذية وتفهمها.
    Las delegaciones preguntaron de qué manera la secretaría se proponía vigilar los efectos de los cambios de estrategias y los resultados de la combinación de estrategias. UN وسأل الوفد عن الكيفية التي تعتزم بها اﻷمانة رصد أثر التغييرات في الاستراتيجيات ونتائج مزيج الاستراتيجيات.
    Por último, preguntó si el FNUAP se proponía subvencionar los sueldos del personal de contratación nacional para motivarlo. UN واختتم بالتساؤل عما اذا كان الصندوق يعتزم تقديم إعانة مالية الى مرتبات الموظفين الوطنيين كوسيلة لحفزهم.
    Indicó además que se proponía enviar a cada dirigente una carta de idéntico contenido en la que expresaría su intención de proceder sobre esa base, expondría las aclaraciones correspondientes y recabaría su cooperación en este esfuerzo. UN وأشار إلى أنه يعتزم توجيه رسالة بعبارات متطابقة إلى كل من الزعيمين يعرب فيها عن عزمه على المضي قدما على هذا اﻷساس، مبيناً الايضاحات المعنية وملتمسا تعاونهما في هذا المسعى.
    El General Johnson aceptó también las condiciones establecidas por la CEDEAO y señaló que se proponía regresar a Liberia. UN وقبل الجنرال جونسون الشروط التي وضعتها الجماعة الاقتصادية مشيرا إلى أنه يعتزم العودة إلى ليبريا.
    El capítulo de dicho partido en Banja Luka anunció que se proponía seguir adelante con sus planes; el 8 de septiembre se encaminó a la reunión una serie de autobuses procedentes de las regiones oriental y sudoriental de la República Srpska. UN وأعلن فرع الحزب في بانيا لوكا أنه يعتزم المضي قدما في عقد اجتماعه مهما حدث.
    Aseguró a las delegaciones que, aunque el programa parecía ambicioso, el Gobierno se proponía centrar la atención en unas pocas actividades estratégicas de impacto considerable. UN وأكد للجنة أنه على الرغم من أن البرنامج يبدو طموحا، فان الحكومة تنوي التركيز على بضعة أنشطة استراتيجية كبيرة اﻷثر.
    Aseguró a las delegaciones que, aunque el programa parecía ambicioso, el Gobierno se proponía centrar la atención en unas pocas actividades estratégicas de impacto considerable. UN وأكد للجنة أنه على الرغم من أن البرنامج يبدو طموحا، فان الحكومة تنوي التركيز على بضعة أنشطة استراتيجية كبيرة اﻷثر.
    El Viceprimer Ministro explicó que el Iraq se proponía seguir cumpliendo sus compromisos. UN وأوضح نائب رئيس الوزراء أن العراق ينوي التقيد بالتزاماته والاستمرار في ذلك.
    Además, el Gobierno se proponía para el año 2002 aumentar al 30% el porcentaje de mujeres que participaban en comités gubernamentales. UN وتعتزم الحكومة أيضا زيادة نسبة النساء في اللجان الحكومية بحيث تصل إلى ٣٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٢.
    Mientras que el Gobierno se proponía crear 30.000 puestos de trabajo en 2012, se han perdido 20.000 como consecuencia de la crisis. UN وفي حين كانت الحكومة تخطط لإيجاد 000 30 وظيفة في عام 2012، فقد 000 20 شخص وظائفهم بسبب الأزمة.
    Afirmó que, si bien en ella se describían los puntos débiles, no se incluía información sobre lo que el UNICEF se proponía hacer para remediarlo. UN وأشار إلى أن التقييم لم يقدم، رغم بيانه لأوجه الضعف، أية معلومات عما يُقترح أن تفعله اليونيسيف في مواجهة ذلك.
    Además, se proponía que la Subcomisión alentase a la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado a adoptar un criterio más amplio en relación con la competencia para juzgar a los infractores de los derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، اقتُرح أن تشجع اللجنة الفرعية مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص على اتباع نهج واسع القاعدة فيما يتعلق بالولاية القضائية التي يخضع لها الجناة في مجال حقوق الإنسان.
    La CCAAP recordó además que se proponía revisar la categoría del puesto de Director Ejecutivo del Fondo en una fecha futura. UN وذكﱠرت اللجنة الاستشارية بأنها تزمع معاودة النظر في رتبة وظيفة المدير التنفيذي للصندوق الاستئماني في تاريخ مقبل.
    Se estaba examinando la posibilidad de eliminar la tipificación de delito atribuido al aborto, tal como se proponía en un proyecto de ley presentado al Parlamento. UN وتجري حاليا مناقشة بشأن عدم تجريم اﻹجهاض كما هو مقترح في قانون معروض على البرلمان.
    Con respecto al programa mundial, el PNUD se proponía someter una estructura de cooperación mundial a la aprobación de la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1996. UN وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي، يخطط البرنامج الانمائي لتقديم إطار إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليه في دورته العادية الثالثة لعام ٦٩٩١.
    Tengo el honor de adjuntarle el texto del discurso que se proponía pronunciar la delegación de Kuwait durante las deliberaciones de la 3224ª sesión del Consejo de Seguridad dedicada a la situación entre el Iraq y Kuwait. UN يطيب لي أن أرفق اليكم نص الكلمة التي كان وفد بلادي يزمع القاءها خلال مداولات مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٢٤ المعنية بالحالة بين العراق والكويت.
    El Secretario General recomendó que el mandato de la Misión se prorrogara hasta el 21 de septiembre de 1998 e informó al Consejo de que se proponía presentar el próximo informe antes del 15 de septiembre de 1998. UN وأوصى اﻷمين العام بتمديد ولاية البعثة حتى ١٢ أيلول/ سبتمبر ٨٩٩١، وأبلغ المجلس بعزمه تقديم تقريره التالي بحلول ٥١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١.
    Además, el Programa manifestó que se proponía colaborar con otros organismos en la búsqueda de soluciones a los problemas que afectaban a los jóvenes, incluidos los indígenas, mediante la Iniciativa Mundial de Asociación en pro del desarrollo de la juventud urbana de África propuesta. UN علاوة على ذلك، أعرب البرنامج عن نيته التعاون مع وكالات أخرى في معالجة قضايا الشباب، بما في ذلك الشباب من الشعوب الأصلية، من خلال مبادرة الشراكة العالمية للشباب في أفريقيا.
    En él se proponía la reforma de varias leyes para maximizar la capacidad del Canadá de impedir atentados terroristas. UN وقد اقترح تعديل العديد من القوانين لزيادة قدرة كندا على منع حدوث هجمات إرهابية إلى الحد الأقصى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more