Pregunta si es así la situación y, de serlo, cómo se propone el Gobierno hacer cumplir sus leyes sobre la violencia contra la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه هي الحالة فعلا، وإذا كانت كذلك، كيف تعتزم الحكومة تنفيذ قوانين محاربة العنف ضد المرأة. |
La oradora pregunta cómo se propone el Gobierno abordar esa situación. | UN | وسأل كيف تعتزم الحكومة معالجة هذه الحالة. |
Desearía saber cómo se propone el Gobierno encarar esa situación. | UN | ولذا، فهي تريد إطلاعها على السبل التي تعتزم الحكومة سلوكها لمعالجة هذه الحالة. |
Sírvase especificar de qué derechos no disfrutan las mujeres e indicar cómo se propone el Gobierno modificar la legislación, la política y las prácticas para garantizar el pleno disfrute por las mujeres de sus derechos de empleo. | UN | يرجى بيان الحقوق التي لا تتمتع بها المرأة وما هي الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تعديل النصوص التشريعية والتنظيمية والسياسات والممارسات المتبعة من أجل كفالة تمتع المرأة الكامل بحقوقها في مجال العمل. |
Desea saber cómo se propone el Gobierno asegurar el adelanto de la mujer en todos los aspectos de la vida, incluidos el empleo, la educación y los servicios sociales. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الطرق التي تعتزم بها الحكومة كفالة تقدم المرأة في جميع نواحي حياتها، بما فيها التعليم والتوظف والخدمات الاجتماعية. |
Señalando también que en los informes se hace referencia a la constante violación de los derechos humanos en Angola, la oradora pregunta cómo se propone el Gobierno hacer frente a ese problema. | UN | والتقارير قد أشارت أيضا إلى انتهاك حقوق الإنسان في أنغولا بصورة منتظمة، فكيف إذن تنوي الحكومة مواجهة هذه المشكلة. |
Pregunta cómo se propone el Gobierno integrar su política de género y su política de familia. | UN | وتساءل كيف تعتزم الحكومة تحقيق التكامل بين سياستها الجنسانية وسياستها المتعلقة بالأُسرة. |
La oradora desea saber cuántas mujeres negociarían tales acuerdos en la práctica y cómo se propone el Gobierno informarlas acerca de su derecho a hacerlo. | UN | وتساءلت عن كيفية تفاوض النساء بشأن هذه الاتفاقات في الواقع وعن الكيفية التي تعتزم الحكومة أن توعي بها النساء بشأن حقوقهن في هذا الصدد. |
Pregunta cómo se propone el Gobierno hacer frente a ese problema. | UN | وكيف تعتزم الحكومة التصدي لهذه المشكلة؟ |
Desea saber si la igualdad entre los géneros es efectivamente cuestión de prioridad, y cómo se propone el Gobierno superar la brecha entre la intención y la realidad. | UN | وأضافت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت المساواة بين الجنسين تحظى حقا بالأولوية. وكيف تعتزم الحكومة تضييق الفجوة بين النوايا والواقع. |
Asimismo, desea saber cómo se propone el Gobierno abordar la cuestión de la tenencia de la tierra, si se están preparando nuevas disposiciones legislativas, y en caso de que se hayan de conceder préstamos con tasas bajas de interés, qué institución lo hará. | UN | وسألت عما تعتزم الحكومة القيام به لعلاج مشكلة تملُّك الأراضي، وما إذا كان يجري إعداد تشريع جديد في هذا الشأن، وفي حالة تقديم قروض منخفضة الفائدة، مَن الذي يقدمها. |
Desea saber cuándo se propone el Gobierno completar el proceso de eliminación de la discriminación por razones de género de toda la legislación y qué medidas concretas se prevé adoptar para garantizar que todas las leyes nacionales sean coherentes con todas las disposiciones de la Convención. | UN | وسألت عن الموعد الذي تعتزم الحكومة فيه إكمال القضاء على التمييز الجنساني في جميع التشريعات، وعن الخطوات المحددة التي يعتزم اتخاذها بغية كفالة امتثال جميع القوانين الوطنية لأحكام الاتفاقية جمعاء. |
30. Sírvanse indicar cuándo se propone el Gobierno aceptar la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención en relación con el tiempo asignado a las reuniones del Comité. | UN | 30 - يرجى بيان متى تعتزم الحكومة قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلقة بوقت اجتماع اللجنة. |
Sírvanse indicar cuándo se propone el Gobierno aceptar la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención en relación con el momento en que se reunirá el Comité. | UN | 30 - يرجى بيان متى تعتزم الحكومة قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلقة بوقت اجتماع اللجنة. |
El hecho de que en la actualidad esté vacante la presidencia del Tribunal Supremo tendrá necesariamente repercusiones negativas en la judicatura, por lo que convendría que se informara de cómo se propone el Gobierno subsanar esa situación. | UN | وأضاف أن عدم وجود رئيس لقضاة المحكمة العليا حاليا سيخلّف بالضرورة تأثيراً سلبياً على السلطة القضائية، وأضاف أنه يريد أن يعرف كيف تعتزم الحكومة معالجة تلك الحالة. |
Sírvase indicar cómo se propone el Gobierno mejorar la reunión de datos desglosados por sexo relativos a las esferas de interés para la Convención a fin de apoyar la elaboración de políticas y programas y de medir los progresos hacia la aplicación de la Convención. | UN | يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمتعلقة بمجالات الاتفاقية بحيث تعزز وضع السياسات وتطوير البرامج وقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية. |
Sírvase indicar cómo se propone el Gobierno apoyar la reunión de datos desglosados por sexo en relación con las esferas de la Convención a fin de prestar asistencia en la formulación de políticas y la elaboración de programas y de evaluar el progreso alcanzado en la aplicación de la Convención. | UN | كما يرجى ذكر الكيفية التي تعتزم بها الحكومة دعم جمع هذه البيانات الموزعة حسب نوع الجنس والمتصلة بمجالات الاتفاقية للمساعدة في صنع السياسات ووضع البرامج ولقياس التقدم المحرز نحو تنفيذ الاتفاقية. |
Sírvase indicar cómo se propone el Gobierno apoyar la reunión de datos desglosados por sexo en relación con las esferas de la Convención a fin de prestar asistencia en la formulación de políticas y la elaboración de programas y de evaluar el progreso alcanzado en la aplicación de la Convención. | UN | كما يرجى ذكر الكيفية التي تعتزم بها الحكومة دعم جمع هذه البيانات الموزعة حسب نوع الجنس والمتصلة بمجالات الاتفاقية للمساعدة في صنع السياسات ووضع البرامج ولقياس التقدم المحرز نحو تنفيذ الاتفاقية. |
También agradecería que se facilitara más información sobre si se ha consultado al Parlamento, si se ha establecido un comité parlamentario especial para preparar el informe y sobre cómo se propone el Gobierno abordar las recomendaciones del Comité. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على المزيد من المعلومات عما إذا كانت قد جرت استشارة البرلمان، وعما إذا كان قد جرى إنشاء لجنة برلمانية خاصة لإعداد التقرير وكيف تنوي الحكومة متابعة توصيات اللجنة. |
De no ser así, ¿cómo se propone el Gobierno ayudar a las mujeres en el ejercicio de sus derechos con arreglo a la ley? | UN | وإذا لم يكن قد تم ذلك، فكيف تقترح الحكومة مساعدة النساء على ممارسة حقوقهن بموجب القانون؟ |
Además, desea saber si el Protocolo Facultativo será aplicable directamente de conformidad con la ley de Bangladesh y, de no serlo, cómo se propone el Gobierno garantizar su aplicación. | UN | وأضافت إنها تريد أيضا أن تعرف إن كان سيجري تطبيق البروتوكول الاختياري مباشرة بموجب قانون بنغلاديش، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي الطريقة التي تزمع الحكومة اتباعها في كفالة تطبيقه. |
Ciertamente el nuevo Gobierno considera la situación desde un punto de vista diferente; la oradora pregunta cómo se propone el Gobierno modificar la ley para ponerla en consonancia con la nueva Constitución, en la que se procede a hacer un reconocimiento concreto de las poblaciones indígenas y de sus derechos, así como con el Código Civil reformado, en el que se elimina la incapacidad jurídica de las poblaciones indígenas. | UN | ومن الواضح أن الحكومة الجديدة تنظر إلى هذا الوضع بشكل مختلف؛ وسألت عما تعتزمه الحكومة لتغير القانون حتى يكون متماشيا مع الدستور الجديد, الذي أعطى السكان الأصليين اعترافا وحقوقا محددة, والقانون المدني المعدل, الذي استبعد عدم الأهلية القانونية للسكان الأصليين. |