"se propuso la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتُرح
        
    • واقتُرح
        
    • واقتُرحت
        
    • وكان هناك اقتراح
        
    Ya en 1907, en la segunda Conferencia Internacional de Paz de La Haya, se propuso la creación de una corte internacional de justicia de carácter permanente. UN ومع بداية ١٩٠٧، وفي مؤتمر السلام الثاني الذي انعقد في لاهاي، اقتُرح إنشاء محكمة عدل دولية دائمة.
    se propuso la asignación de una partida del presupuesto de 2007 para un proyecto especial destinado a mejorar los centros de atención de la salud en el sector de las plantaciones. UN وفي ميزانية 2007 اقتُرح تطوير جميع مرافق الرعاية الصحية في قطاع المزارع بوصف ذلك مشروعاً خاصاً.
    A nivel nacional, se propuso la instrumentación de leyes o medidas que garanticen la participación efectiva de las mujeres en los Parlamentos de cada país. UN وعلى المستوى الوطني، اقتُرح تنفيذ قوانين أو تدابير تضمن المشاركة الفعالة للمرأة في برلمانات كل بلد.
    se propuso la planificación con base en el lugar de trabajo, como medio de influir en los hábitos y las decisiones de los consumidores. UN واقتُرح إجراء تخطيط في مكان العمل كوسيلة للتأثير على عادات واختيارات المستهلك.
    También se propuso la creación de un consejo ejecutivo que actuaría como gobierno interino. UN واقتُرح أيضا تشكيل مجلس تنفيذي للعمل كحكومة مؤقتة.
    Se hizo hincapié en la importancia de la vigilancia y el control de la aplicación, y se propuso la posibilidad de utilizar acuerdos marco para racionalizar los procedimientos contractuales. UN وتم التشديد على أهمية رصد ومراقبة التنفيذ، واقتُرحت امكانية استخدام اتفاقات إطارية لترشيد إجراءات التعاقد.
    También se propuso la creación de un mecanismo de coordinación de la labor de adaptación en todo el sistema de las Naciones Unidas que cumpliera una función de enlace con la labor de adaptación realizada por organizaciones no gubernamentales y otros interlocutores pertinentes. UN وكان هناك اقتراح آخر بإنشاء آلية لتنسيق التكيف على نطاق منظومة الأمم المتحدة تربط العمل الخاص بالتكيف بالمنظمات غير الحكومية وأصحاب الشأن الآخرين ذوي الصلة.
    En lo que concierne a este último, se propuso la creación de un grupo de trabajo o un equipo de tareas para determinar las mejores prácticas y los posibles ámbitos de armonización. UN وفيما يتعلق بهذه المتابعة، اقتُرح إنشاء فريق عامل أو فرقة عمل بغية تحديد أفضل الممارسات ومجالات المواءمة الممكنة.
    En este sentido, se propuso la creación de una plantilla que las organizaciones utilizarían para facilitar periódicamente información actualizada. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يوضع نموذج محدد تستخدمه المنظمات لتقديم معلومات محدثة دورياً.
    También se propuso la creación de un fondo especial para el cambio climático, como posible mecanismo para apoyar a los otros países en desarrollo. UN كما اقتُرح إنشاء صندوق خاص لمواجهة تغير المناخ يمكن أن يكون بمثابة آلية لدعم البلدان النامية الأخرى؛
    En el segundo período de sesiones del Comité Interinstitucional sobre el Programa del Clima, celebrado en Ginebra en 1998, se propuso la creación de una red inter-institucional sobre el clima y la salud, que contaría con una secretaría coordinada por la OMS. UN وفي الدورة الثانية التي عقدتها اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بجدول الأعمال المتعلق بالمناخ في جنيف في عام 1998، اقتُرح إنشاء شبكة مشتركة بين الوكالات معنية بالمناخ وصحة الإنسان، تضم أمانة تقوم بتنسيقها منظمة الصحة العالمية.
    A ese respecto, se propuso la supresión de la expresión " lo más ... posible " . UN وفي هذا الصدد، اقتُرح حذف عبارة " ما أمكن " المقيدة للمعنى.
    En lo que respecta a los resultados del examen que realiza la Asamblea del informe del Consejo de Seguridad, se propuso la celebración de una reunión especial del Consejo para escuchar las observaciones de las Asamblea General al informe. UN وبخصوص نتيجة نظر الجمعية العامة في تقرير مجلس الأمن، اقتُرح عقد جلسة خاصة للمجلس للاستماع إلى رد الجمعية العامة على التقرير.
    Después de la redistribución, se propuso la supresión de 43 puestos (61 menos 18), a partir de 2005. UN وبعد عمليات إعادة التوزيع، اقتُرح إلغاء 43 وظيفة (61 ناقصا 18) اعتبارا من عام 2005.
    En lo que respecta al seguimiento de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, en la nota se propuso la posibilidad de que la Comisión: UN 26 - وبخصوص متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، اقتُرح في المذكرة أن تقوم اللجنة بما يلي:
    Por último se propuso la celebración de una reunión con las principales fundaciones para tratar de la financiación para las cuestiones relacionadas con la salud que pudieran verse afectadas por el cambio climático. UN وأخيراً، اقتُرح عقد اجتماع مع المؤسسات الرئيسية لمناقشة التمويل من أجل المسائل المتصلة بالصحة والتي يمكن أن تؤثر في تغير المناخ.
    se propuso la creación de un fondo de capital de riesgo público y privado para la financiación de asociaciones. UN واقتُرح إنشاء صندوق مالي للمشاريع المشتركة بين القطاعين العام والخاص من أجل تمويل الشراكات.
    se propuso la elaboración de nuevos instrumentos como uno de los grandes temas relacionados con los métodos de trabajo. UN واقتُرح استحداث أدوات إضافية باعتبار ذلك أحد المواضيع الرئيسية المتصلة بأسلوب العمل.
    También se propuso la adopción de sistemas de limitación de días de pesca como solución práctica y creativa para aumentar la transparencia. UN واقتُرح أيضا إعداد خطط لتنظيم أيام الصيد باعتبارها نهجا عمليا ومبتكرا يكفل إضفاء المزيد من الشفافية.
    Varios miembros pidieron más tiempo para examinar ambos proyectos de decisión y se propuso la posibilidad de fundir los textos en un único proyecto de decisión. UN وطلب العديد من الأعضاء وقتاً إضافياً لدراسة مشروعي المقررين معاً واقتُرح إمكانية دمج النصين في مشروع مقرر واحد.
    55. se propuso la idea de invitar a la mesa de deliberaciones a las partes comercialmente interesadas. Se citó, como una de las entidades que merecerían ser incluidas, a la Boeing, en cuanto propietaria parcial de la innovadora See Launch Company. UN 55- واقتُرحت دعوة الأطراف المهتمة تجارياً إلى طاولة النقاش، وأشير إلى شركة بوينج، كمالكة أسهم في شركة Sea Launch الرائدة، كإحدى الكيانات الجديرة بإدراجها في هذا النقاش.
    97. se propuso la elaboración de una guía interinstitucional común para los miembros de las diversas Juntas implicados en la revisión de los programas conjuntos sobre la mejor manera de llevar a cabo los debates futuros sobre las evaluaciones conjuntas. UN 97 - وكان هناك اقتراح بوضع توجيهات موحدة مشتركة بين الوكالات لأعضاء المجالس المختلفة المعنيين باستعراض البرامج المشتركة بشأن أفضل نحو لإدارة المناقشات المقبلة عن التقييمات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more